Читаем Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность полностью

РОТОНДА (1980-1990-е гг.) – 1) нежилая парадная на Гороховой ул., 57. Место постоянных тусовок молодежи (Анталов). См. также: Лестница дьявола; Масонская ложа; Окно самоубийц; Центр мироздания;

– 2) кафе у Академии художеств. См. также: Угаровка;

– 3) место в ЛИАПе (Ленинградский институт авиационного приборостроения).

РОТЫ – район Измайловского пр. и расположенных вокруг него до революции улиц-рот, ныне – Красноармейские улицы. См. также: Измайловский полк.

РОУД – кафе на углу ул. Некрасова и Литейного пр. См. также: Abby Road.

РП – Ржевка-Пороховые, жилой район в Санкт-Петербурге (Сегодня, 1993, № 84).

РУБАХА НАПОЛЕОНА – так в Шуваловском парке, в отличие от верхнего пруда, который известен как «Шапка Наполеона», называют в народе нижний пруд, напоминающий в плане «походный сюртук» (Адреса Петербурга, 2003, № 7, с. 87). См. также: Шапка Наполеона.

РУБЕЛЬШТЕЙНА УЛИЦА – улица Рубинштейна, на которой в свое время можно было воспользоваться услугами самых дешевых (рублевых) проституток. См. также: Рубильник (3).

РУБЕРОИД – кафе на углу ул. Некрасова и Литейного пр. См. также: Abby Road.

РУБИЛЬНИК1) кинотеатр «Рубеж» на пр. Ветеранов, 121 (ПЧП, 1991, № 9). См. также: За рубежом;

– 2) тусовка на ул. Рубинштейна, напротив дома Толстого;

– 3) улица Рубинштейна. См. также: Рубельштейна улица; Рубинштрассе; Рыбинштейна улица; Шляпный ряд.

РУБИНШТРАССЕ – улица Рубинштейна. См. выше.

РУСС А-ЛЯ ПРУСС – о русских солдатах, переодетых Павлом I в прусскую форму.

РУССКАЯ БАСТИЛИЯ1) Петропавловская крепость. См. также: Петропавловка;

– 2) Шлиссельбургская крепость (Валишевский, с. 61). См. также: Крепость мертвецов.

РУССКАЯ ГРАЖДАНКА – русское село, возникшее в XVIII в. рядом с колонией немцев – Гражданкой (Шульц, с. 258). См. также: Гражданка.

РУССКАЯ СЛОБОДА – центр города в районе Троицкой пл. в XVIII в. (Семенова, с. 12).

РУССКАЯ СЛОБОДКА – жилой район Литейной слободы, где в начале XVIII в. селились преимущественно русские.

РУССКАЯ СОРБОННА – Стрелка Васильевского острова как район многочисленных учебных заведений (ЛП, 1990, 30 марта). См. также: Стрелка.

РУССКАЯ ШВЕЙЦАРИЯ1) Парголово. См. также: Парголовская Швейцария;

– 2) район Токсова (Памятные места Ленинградской области, с. 133). См. также: Петербургская Швейцария.

РУССКИЕ АФИНЫ – Петербург (Метафизика, с. 78). См. также: Питер.

РУССКИЕ КВАКЕРЫ (1-я пол XIX в.) – участники собраний на квартире («корабле») Г. Ф. Татариновой в Михайловском замке (Гордин Я., с. 237).

РУССКИЕ ЗАВТРАКИ – так назывались завтраки на квартире К. Ф. Рылеева, на которых угощением служили ржаной хлеб, кислая капуста и графин водки (Гордины, с. 206).

РУССКИЕ ЛИТЕРАТОРСКИЕ МОСТКИ – русский участок парижского кладбища Женевьев-де-Буа, на котором похоронены Дмитрий Мережковский, Зинаида Гиппиус, Иван Шмелев, Алексей Ремизов, Николай Евреинов, Надежда Тэффи, Борис Зайцев, Иван Бунин, Александр Галич, Андрей Тарковский, Виктор Некрасов, Зинаида Серебрякова, Константин Коровин, Константин Сомов, Матильда Кшесинская, Сергей Булгаков, Толстые, Долгорукие, Шаховские, Оболенские, Юсупов и многие другие деятели русской культуры, эмигрировавшие из России. По аналогии с Литераторскими мостками на Волковом кладбище Петербурга.

РУССКИЙ ВЕРСАЛЬ – 1) Петергоф, который в XVIII в. любили сравнивать с парижским пригородом Версалем (Бенуа, т. 1, с. 22). См. также: Столица фонтанов;

– 2) Царское Село (Августин, с. 157). См. также: Город муз.

РУССКИЙ ЛОНШОН – Екатерингоф. По названию одного из районов известнейшего во Франции парка – Булонского леса (Сады и парки, с. 93). См. также: Екатерингофские гулянья.

РУССКИЙ МАНЧЕСТЕР – так в конце XIX – начале XX в. называли промышленный район Шлиссельбургского тракта, ныне – проспект Обуховской Обороны. По аналогии с крупнейшим промышленным городом Англии (Исторические кладбища, с. 35). См. также: ОБОБ.

РУССКИЙ ЭЛЬСИНОР – Гатчинский дворец. Эльсинор – город на северо-восточном побережье датского острова Зеландия. Всемирно известен как место действия пьесы Вильяма Шекспира «Гамлет, принц Датский». Гатчинский дворец был местом многолетнего затворничества Павла Петровича в ожидании русского престола. Неслучайно Павла I называли «Русским Гамлетом». См. также: Пригородный Эрмитаж.

РЫБАЦКИЕ КУРКУЛИ (XVIII–XIX вв.) – жители села Рыбацкого (ныне район Петербурга), зажиточные крестьяне, вызывавшие зависть окружающих.

РЫБАЦКОЕ-ДУРАЦКОЕ – Рыбацкое.

РЫБАЦКОЕ-КАБАЦКОЕ – то же самое.

РЫБАЧКА – Дом культуры в Рыбацком.

РЫБИЙ ГЛАЗ (1970-е гг.) – столовая на Андреевском рынке.

Перейти на страницу:

Все книги серии Всё о Санкт-Петербурге

Улица Марата и окрестности
Улица Марата и окрестности

Предлагаемое издание является новым доработанным вариантом выходившей ранее книги Дмитрия Шериха «По улице Марата». Автор проштудировал сотни источников, десятки мемуарных сочинений, бесчисленные статьи в журналах и газетах и по крупицам собрал ценную информацию об улице. В книге занимательно рассказано о богатом и интересном прошлом улицы. Вы пройдетесь по улице Марата из начала в конец и узнаете обо всех стоящих на ней домах и их известных жителях.Несмотря на колоссальный исследовательский труд, автор писал книгу для самого широкого круга читателей и не стал перегружать ее разного рода уточнениями, пояснениями и ссылками на источники, и именно поэтому читается она удивительно легко.

Дмитрий Юрьевич Шерих

Публицистика / Культурология / История / Образование и наука / Документальное

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка.От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете.

Артур Конан Дойль , Сергей Андреевский , Илья Михайлович Франк , Arthur Ignatius Conan Doyle

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука