Читаем Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность полностью

СКОТИНА НА СКОТИНЕ – конный памятник Александру III на Знаменской (ныне – Восстания) пл. Согласно одной петербургской легенде, однажды автора памятника скульптора Паоло Трубецкого спросили, что он хотел сказать своим произведением. Трубецкой ответил, что он политикой не занимается, а просто изобразил одно животное на другом. Ныне памятник установлен во дворе Мраморного дворца. См. также: Узник Русского музея.

СКОТМАН – так прозвали магазины финской торговой сети «Штокман». См. также: Месть Маннергейма.

СКОТОБРАТЦЫ – так называли себя царскосельские лицеисты (Руденские, с. 55). См. также: Лицейская республика.

СЛАДЕНЬКИЙ (1970-е гг.) – кондитерский магазин № 4 на Московском пр., 176 (Милъяненков).

СЛАДКАЯ ЗЕМЛЯ – в блокаду – пропитанная сахаром земля на месте сгоревших Бадаевских складов (Блокадная книга, с. 38). См. также: Бадаевская земля.

СЛАДКИЙ ДОМИК – административный дом шоколадной фабрики Жоржа Бормана, Английский пр., 16. См. также: Домик братьев Гримм.

СЛЕЗА СОЦИАЛИЗМА (1930-е гг.) – дом-коммуна инженеров и писателей на ул. Рубинштейна, 7 (Берггольц, т. 2, с. 437). См. также: Банно-прачечный комбинат; Слезинцы; Фаланстер на Рубинштейна.

СЛЕЗИНЦЫ – так в 1930-х гг. называли энтузиастов нового быта, обитателей первого в Ленинграде дома-коммуны на ул. Рубинштейна, 7, прозванного «Слезой социализма» (Берггольц, т. 2, с. 437). См. выше.

СЛОН – так в Ленинграде называли один из видов трамвая (ПД, 2009, № 41).

СЛОНЯЛЬЦЫ – праздношатающиеся бездельники. От глагола «слоняться» – то есть гулять вслед за следовавшими на водопой слонами. В XVIII в. их водили по Слоновой дороге, будущему Суворовскому пр. (Лукас, с. 65).

СЛЫШУ ШУМ АЭРОДРОМА – деаббр. США (Соединенные Штаты Америки). Так называют свой район, расположенный в непосредственной близости к аэропорту, жители Ульянки. С одной стороны, шумно, с другой – ощущение некой, хоть и условной, близости США. См. также: США.

СМЕРТЕЛЬНЫЙ ТРЕУГОЛЬНИК1) территория между храмом Спаса на Крови, Марсовым полем и Михайловским замком. В вершинах этого треугольника, равноудаленных друг от друга на триста метров, произошли три события: убийство императора Павла I в 1801 г., убийство императора Александра II в 1881 г. и захоронение жертв двух революций 1917 г.;

– 2) экологически опасный район ул. Шкапина вблизи завода «Красный треугольник». См. также: Принцевы номера.

СМЕРТНЫЕ ВОРОТА – Невские ворота Петропавловской крепости, через которые выводили из крепости узников, осужденных на смерть. См. также: Ворота смерти.

СМЕРТЬ МАТРОСА – дешевые сигареты «Балтийские» (Файн, с. 150). См. также: Берклен.

СМЕРТЬ МУЖЬЯМ (1970-е гг.) – трикотажное ателье на Невском пр., 12.

СМЕШНАЯ ДЕРЕВНЯ – Веселый Поселок. См. также: ВП.

СМОЛЬНЫЙ1) Президентский дворец в Хельсинки. Он построен в стиле петербургского классицизма и в нем в 1918 г. также находился штаб революции;

– 2) собор Воскресения Христова. От Смольного двора, который находился на этом месте в XVIII в. (ИСС, 1873, вып. 3, с. 277).

СМОЛЬНЫЙ НЕДОСКРЕБ – так стали называть нереализованный проект башни «Охта-центра» после отказа Смольного (то есть правительства Петербурга) от его строительства. См. также: Газоскреб.

СМОЛЯНКИ – воспитанницы Смольного института, основанного в 1765 г. как «училище для малолетних девушек недворянского происхождения» (Тынянов 1981, с. 482). См. также: Белые; Благородные девицы; Голубые; Девушки-монастырки; Кофейницы; Полосатки.

СМОТР НЕВЕСТ – см.: Купеческий смотр.

СМУРЫГИН ДВОРЕЦ1) дом № 17 по Измайловскому пр. По названию одноименной повести Григория Белых (Литератор, 1991, № 7);

– 2) ночлежка в Шелковом пер. в Автове. По названию одноименной повести Григория Белых (нач. XX в.) (Пукинский 1965, с. 18).

СМЫЧКИ – Музыкальное училище им. М. П. Мусоргского на Моховой ул., 36.

СНГ – так стали называть Таврический дворец и район вокруг нетто после размещения во дворце Генеральной ассамблеи Союза Независимых Государств (СНГ). См. также: Бурса кухаркиных ублюдков.

СНЕГИРЕВКА – родильный дом № 6 им. профессора Снегирева на ул. Маяковского, 5.

СНЕЖИНКА (1970-е гг.) – пивной павильон на Лиговском пр. 127 (Милъяненков).

СНЕЖНЫЙ ВАВИЛОН – Петербург (Мэсси, с. 12). См. также: Питер.

СОБАЧИЙ ДОМИК – штаб Ленинградского военного округа на Дворцовой пл., 10 (Тюр. – лаг.). См. также: Генштаб.

СОБАЧИЙ РАЙОН – Купчино. См. также: Купчингаген.

СОБАЧИЙ САДИК – сквер на Манежной пл., напротив Дома радио. Место выгула домашних собак. См. также: Дамский садик.

СОБАЧНИК – Институт физиологии им. И. П. Павлова, в котором проводились научные эксперименты над собаками.

Перейти на страницу:

Все книги серии Всё о Санкт-Петербурге

Улица Марата и окрестности
Улица Марата и окрестности

Предлагаемое издание является новым доработанным вариантом выходившей ранее книги Дмитрия Шериха «По улице Марата». Автор проштудировал сотни источников, десятки мемуарных сочинений, бесчисленные статьи в журналах и газетах и по крупицам собрал ценную информацию об улице. В книге занимательно рассказано о богатом и интересном прошлом улицы. Вы пройдетесь по улице Марата из начала в конец и узнаете обо всех стоящих на ней домах и их известных жителях.Несмотря на колоссальный исследовательский труд, автор писал книгу для самого широкого круга читателей и не стал перегружать ее разного рода уточнениями, пояснениями и ссылками на источники, и именно поэтому читается она удивительно легко.

Дмитрий Юрьевич Шерих

Публицистика / Культурология / История / Образование и наука / Документальное

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка.От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете.

Артур Конан Дойль , Сергей Андреевский , Илья Михайлович Франк , Arthur Ignatius Conan Doyle

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука