Читаем Смарагдовое ожерелье полностью

Завернув за угол, он неожиданно обнаружил, что туннель расширяется, переходя в пещеру, которая по размеру была лишь чуть меньше той, что у входа. Но больше всего его обрадовало то, что теперь он находился не в кромешном мраке. Сквозь отверстие в самой верхней части свода сочился неяркий свет. В диаметре отверстие достигало примерно двух футов. Глянув в него, Джошуа различил клочок неба, который, словно ресницы вокруг глаза небожителя, обрамляли трава и папоротник. Свет, проникавший в этот небольшой проем, озарял пещеру так же скудно, как одна свеча могла бы освещать собор, но Джошуа сумел различить очертания камней вокруг.

— Бриджет! — пронзительно крикнул он, от волнения не сообразив, что она его не может слышать. — Я что-то нашел!

Едва он произнес эти слова, как понял, что мычащие стоны и глухие удары раздаются в дальнем углу пещеры. Там, перевязанный, будто кусок говядины, лежал не кто иной, как мистер Ланселот Браун. Удары производили его башмаки, которыми он бил в каменную стену. Мычание исходило из его рта, в который был засунут кляп. В то же мгновение, как Джошуа кинулся освобождать Брауна от пут, все пространство вокруг заполнил рев извергающегося потока. Едва он сообразил, что происходит, вода уже хлынула в пещеру.

Глава 44

Джошуа только успел вытащить кляп изо рта Брауна, как первая волна ледяной воды окатила подошвы его башмаков.

— Слава богу, что вы здесь, Поуп! Где вас носило так долго? Поторопитесь! — подгонял Браун Джошуа, пока тот пытался развязать веревки на его руках и ногах.

— Раньше не получилось, хотя я очень спешил. Я делаю все, что в моих силах, сэр. Лежите спокойно, тогда я быстрее управлюсь.

Еще несколько минут Джошуа как безумный рвал и тянул веревки, и наконец путы ослабли. В середине пещеры, там, где в земле было углубление, уже налилось целое озерцо около шести футов в диаметре. Уступ, на котором лежал Браун, поднимался от земли на три фута, и все равно маслянистые черные волны уже вскоре омывали ноги Джошуа. При виде воды его объял страх. В скудном свете он с тревогой заметил, что у Брауна лицо не красное, каким он его помнил, а бледное, с нездоровым сероватым оттенком, и на виске — большая ссадина. Джошуа хотел спросить, откуда у того ушибы, но прибывающая вода отвлекла его внимание.

— Нужно торопиться. Выход там, — неуверенно произнес Джошуа, через плечо показывая на проем за увеличивающейся лужей. — Придется идти по воде.

— Нет, Поуп. Туда идти бесполезно. Посмотрите. Видите?

Озадаченный, Джошуа глянул на туннель, из которого вышел не далее как пять минут назад. Оттуда, как из трубы, хлестала бурлящая грязная вода, пополняя озерцо в центре пещеры. На его глазах уровень воды поднимался.

— Ничего не понимаю! — воскликнул он. — Я же только что вошел через этот проход. Он ведет прямо в наружную пещеру. Тогда воды там не было. Откуда она взялась?

— Зато я, боюсь, понимаю все очень хорошо, — спокойно сказал Браун. — Я обследовал каждый уголок на этом участке перед тем, как построить грот. Холм над озером — это естественный лабиринт, состоящий из пещер и туннелей. Одна расщелина — ее ширина всего несколько футов — ведет из туннеля, по которому вы пришли сюда, к подвалу восьмиугольного сооружения, что стоит у озера. Эта расщелина начинается в своде туннеля — с отверстия не более двух футов в диаметре. Его заметно, только когда поднимешь руку прямо над ним или когда вода начинает поступать в туннель.

— Но, насколько мне известно, в октагоне установлена дверь, не позволяющая воде проникать в туннель, — сказал Джошуа, вспомнив заверения Лиззи.

— Установлена, — спокойно подтвердил Браун. — Поэтому если грот заливает, значит, вода прорвалась через дверь или эту дверь кто-то открыл.

— Тот, кто знает, что мы здесь, и задумал нас убить, — сообразил Джошуа, приходя в ужас. — Но вряд ли это Лиззи Маннинг. Я только что распорядился, чтобы ее проводили в дом и оставили на попечение Бентника.

— Может, и она, но я сомневаюсь, — сказал Браун, покачав головой. — Чтобы притащить меня сюда, нужно обладать силой. Мужской силой. Подумать только, меня ведь вообще могло здесь не быть, знай я, что ожерелье нашлось. Я предложил вам встретиться только потому, что вспомнил кое-что, касающееся ожерелья, а не убийства. Но ваш убийца, должно быть, испугался, что мне известен какой-то факт, представляющий для него угрозу. И вот теперь мы оба оказались в смертельной опасности, которой можно было бы избежать.

Джошуа недоумевал:

— Объясните толком. Что вы хотели рассказать мне про ожерелье? Кто вас упрятал сюда?

Браун собрался ответить, но в это мгновение раздался пронзительный крик:

— На помощь! Помогите! Пожалуйста! Джошуа... где вы?

Голос был женский, полуистеричный, преисполненный ужаса.

— Что! — переполошился Джошуа, озираясь по сторонам. — Здесь кто-то еще? Кто-то кричал?

— Да! — донесся до него дрожащий голос. — Это я. Мне не хотелось обнаруживать себя, но вода прибывает. Я не могу вернуться к выходу — я просто утону.

Перейти на страницу:

Все книги серии По-настоящему хорошая книга

Лживый язык
Лживый язык

Когда Адам Вудс устраивается на работу личным помощником к писателю-затворнику Гордону Крейсу, вот уже тридцать лет не покидающему свое венецианское палаццо, он не догадывается, какой страшный сюрприз подбросила ему судьба. Не догадывается он и о своем поразительном внешнем сходстве с бывшим «близким другом» и квартирантом Крейса, умершим несколько лет назад при загадочных обстоятельствах.Адам, твердо решивший начать свою писательскую карьеру с написания биографии своего таинственного хозяина, намерен сыграть свою «большую» игру. Он чувствует себя королем на шахматной доске жизни и даже не подозревает, что ему предназначена совершенно другая роль..Что случится, если пешка и король поменяются местами? Кто выйдет победителем, а кто окажется побежденным?

Эндрю Уилсон

Детективы / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Триллеры / Современная проза

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Иронические детективы / Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман