До речі, на випадок, якщо Залізничний Білл це читає: як щодо скинути з котрогось із тих потягів новомодну машину, поки вас Ґрейді не впіймав? Мені така дуже потрібна!
Дот Вімз
Кафе «Зупинка»
Вісл-Стоп, Алабама
1 грудня 1938 р.
Сонце щойно зійшло над кафе, а Іджі вже трясла його, намагаючись розбудити, і гукала:
— Вставай, Куксо! Вставай! Подивися!
Вона підтягнула його до вікна й показала на вулицю.
Поле було біле-біле.
Хлопець так і роззявив рота від подиву.
— Що це?
Іджі засміялася.
— Це сніг.
— Справді сніг?
— Так.
Він був уже в третьому класі — і лише вперше в житті побачив справжній сніг.
Рут, у нічній сорочці, підійшла й стала позаду них, визираючи у вікно. Вона була здивована не менше.
Усі троє якомога швидше вдяглися і вже за п’ять хвилин були на подвір’ї. Сніг випав лише на п’ять сантиметрів, та це не заважало їм радісно качатися в ньому й бавитися в сніжки. Було чути, як по всьому місту відчиняються двері й діти верещать від захвату. До сьомої години того ранку Кукса з Іджі виліпили низеньку товстеньку снігову бабу, а Рут зробила їм снігове морозиво з молоком і цукром.
Іджі вирішила провести Куксу до школи, і, скільки вони не оглядали залізничні колії, усюди, куди оком сягнеш, лише білів сніг. Кукса настільки розхвилювався, що всю дорогу стрибав і двічі гепнувся на землю. Аби трохи його заспокоїти, Іджі вирішила розповісти історію.
— Я колись розповідала тобі, як ми зі Смоукі грали в покер проти Сема Віскаря?
— Ні. Хто такий Сем Віскар?
— Хочеш сказати, я ніколи не згадувала Віскаря, найпідступнішого гравця в покер на всю Алабаму?
— Ні, мем.
— Гаразд. Ми зі Смоукі цілу ніч просиділи за картярським столом у Ґейт-Сіті, і я починала вигравати. Здається, протягом години я не програла жодної ставки. Віскар поступово шаленів, але що я могла вдіяти? Не могла ж я просто встати й піти! Принаймні не тоді, коли мені так щастило. Це не за правилами. Отже, що більше я вигравала, то злішим він ставав і нарешті, остаточно розлютившись, вихопив пістолет, поклав на стіл і пообіцяв пристрелити наступного, хто здасть йому погані карти.
Забувши про все, Кукса уважно її слухав.
— І чия була черга здавати?
— У тому й уся іронія. Він забув, що далі його черга. І — це ж треба! — сам собі здав дві двійки. Тож він узяв пістолет і застрелився на смерть, просто за столом. От що значить — людина слова.
— Та ти що. І ти це бачила?
— Звісно, бачила. Дві двійки, точно тобі кажу.
Кукса розмірковував над цим, коли помітив, як щось стирчить зі снігу поряд із коліями. Він підбіг і підібрав із землі дивну річ.
— Дивися, тітко Іджі, це ж банка кислої капусти «Дир Бренд», навіть не відкрита!
Несподівана здогадка оглушила його. З благоговінням він підняв перед собою бляшанку й промовив:
— Тітко Іджі, закладаюся, це з тих харчів, які Залізничний Білл поскидав із потяга. Як ти гадаєш?
Іджі оглянула бляшанку.
— Можливо, синку, цілком можливо. Поклади на місце, щоб люди, яким вона призначена, могли її знайти.
Кукса обережно поклав знахідку на те саме місце, з якого взяв, наче це була якась святиня.
— Нічого собі!
Перший у його житті сніг, та ще й бляшанка, яку міг залишити Залізничний Білл. Забагато для одного дня.
Вони рушили далі. За кілька хвилин Кукса промовив:
— Мабуть, Залізничний Білл — найхоробріший чоловік у світі, га, тітко Іджі?
— Він, безумовно, хоробрий.
— Тобі не здається, що він найхоробріший з усіх, кого ми знаємо?
Іджі замислилася.
— Ну, я б не сказала, що найхоробріший з усіх, кого знаю я. Ні, не сказала б. Дуже хоробрий, але не найхоробріший.
Кукса був спантеличений.
— А хто може бути кращим за Залізничного Білла?
— Великий Джордж.
— Наш Великий Джордж?
— Ага.
— А що він такого зробив?
— Ну, по-перше, якби не він, мене б тут зараз із тобою не було.
— Хочеш сказати, тут, сьогодні?
— Ні, я хочу сказати: тут узагалі. Якби не він, мене би зжерли свині.
— Ти серйозно?
— Так, сер. Коли мені було два чи три роки, ми з Бадді та Джуліаном вешталися біля загонів для свиней. Я видерлася на огорожу та й упала вниз головою у свиняче корито.
— Справді?
— Ще й як. Отже, усі ті свині побігли прямісінько до мене — ти ж знаєш, свині все їдять… Відомо чимало випадків, коли вони жерли малят.
— Невже?
— Саме так. Проте я вистрибнула з корита й кинулася навтьоки, але перечепилася й упала. Вони вже майже наздогнали мене — я нічого не встигала вдіяти. Та, на щастя, Великий Джордж помітив це, застрибнув у загін, просто в гущавину свиней, і почав розкидати їх на всі боки. Я кажу — зауваж! — про свиней десь триста фунтів кожна. Він хапав їх і жбурляв через загін, одну за одною, наче мішки з картоплею. Боронив мене від них доти, доки Бадді не підповз під огорожу й не витяг мене звідти.
— Справді?
— Справді. Ти бачив шрами на руках Великого Джорджа?
— Ага.
— Оце сліди від укусів тих свиней. Але Великий Джордж ні словом не прохопився таткові. Бо ж розумів, що татко приб’є Бадді, як дізнається, що той водив мене до загону.
— Я ніколи про це не чув.
— Звичайно ж, не чув.