– Я прекрасно себя чувствую, спасибо, – жизнерадостно сказала Эми.
– Ну… тогда… – Мистер Клифф осекся, краска начала медленно сходить с его лица; чуть помолчав, он добавил тоном робким и глуповатым, который скорее подошел бы слабоумному, а не руководителю: – Это замечательно.
Фокс опять пришел на выручку:
– Мисс Дункан получила сильный удар по голове, но без серьезных последствий. Вы явились повидаться с ней?
– Нет, я… я не знал, что она здесь. – Мистер Клифф делал большие успехи: он уже походил на мужчину, который ведет учтивую беседу с другим мужчиной. – Я пришел встретиться с мистером Коллинзом. Собирался спросить, где найти мисс Дункан, но и с ним самим мне тоже хотелось поговорить.
– В таком случае присаживайтесь, – предложил адвокат, – и приступим.
– Но я… – Клифф, заметно смущаясь, посмотрел на Фокса, а затем снова уставился на хозяина офиса. – Разговор пойдет доверительный…
– Мы можем оставить вас наедине, – с готовностью предложил Фокс. – Не так ли, мисс Дункан?
– Разумеется. – Уже по тону ответа было ясно, что Эми ни о чем другом и не мечтает. – Разумеется, я… личные дела мистера Клиффа… Разумеется…
– Нет! – Клифф поймал Фокса за локоть. – Я не подозревал, что могу прервать… Я не хотел помешать… Нет ни малейших причин для… – Видя, что ему удалось задержать Фокса, Клифф направился к стулу у другого угла стола, сел и с места в карьер объявил: – Я желаю нанять вас, мистер Коллинз.
Нат Коллинз подался вперед с одобрительной улыбкой:
– Для любого адвоката эта фраза звучит высокой поэзией – куда выше, чем все, что создали Китс или Шекспир. Могу я узнать, с какой целью?
– Чтобы защищать меня… э-э-э… не то чтобы меня лично. Полицейские допросили меня в связи со смертью Артура Тингли. Конечно, никто не подозревает меня в убийстве, но полиция выяснила, что я вел с ним переговоры о покупке его бизнеса для моей компании… Я вице-президент компании «Провиженс энд беверидж корпорейшн». Кроме того, меня спрашивали, известно ли мне о недавней попытке нанести вред бизнесу Тингли в виде добавления примесей в их продукты. Я действительно знал об этом, потому что в профессиональных кругах такие новости разносятся весьма быстро… с помощью слухов или же по каналам, которые каждая крупная компания держит как раз на такой случай. До меня лишь доходили слухи, ничего больше, и я совершенно точно ничего не знал об убийстве. Но даже простой допрос в полиции в связи с подобным происшествием – это слегка… неприятно. В интересах своей компании, равно как и в своих собственных, я хочу… ну… мне нужны совет и услуги, если они потребуются, толкового адвоката. Для этого я и хотел бы вас нанять.
Коллинз кивнул:
– Чтобы представлять корпорацию или вас лично?
– Что ж… Меня лично. Пожалуй, так будет лучше.
– То, что вы успели рассказать, звучит скорее как корпоративный интерес.
– Ну, может, мне удастся уговорить их разделить со мной расходы… – Клифф вынул чековую книжку из одного кармана, авторучку – из другого. – Думаю, вам эти тонкости неинтересны, если вы получите заработанные деньги. – Он открыл книжку и снял колпачок с ручки. – Какую сумму мне выписать в качестве гонорара? Пятьсот? Тысячу?
– Потерпите минутку, – дернулся адвокат, – вы меня с ног сбиваете таким наскоком. Нам с вами не мешало бы перекинуться хотя бы парой слов, прежде чем вы оплатите мои услуги. В деле с убийством Тингли я уже представляю интересы мисс Дункан и обязан довести до вашего сведения, что в случае какого-либо конфликта…
– Конфликт уже налицо, – вмешался Фокс. – Вы опоздали, мистер Клифф.
– Опоздал? – повернулся к нему Клифф с застывшим на лице выражением руководящего работника, столкнувшегося с непредвиденной и досадной помехой.
– Именно. Вы уж простите. Конечно, вы наверняка вернетесь сюда позднее, чтобы с глазу на глаз сообщить мистеру Коллинзу, будто хотите заплатить ему за помощь мисс Дункан, но это уже сделано.
Эми тихо пискнула. Нат Коллинз прокашлялся. Мистер Клифф, сохраняя мужское достоинство, с чувством объявил:
– По-видимому, вы лучше разбираетесь в моих намерениях, чем я сам. Что, хотел бы я знать, могло подвести вас к столь поразительному выводу, который…