Читаем Смерть дублера полностью

– Будьте любезны, передайте мне в точности, что было сказано…

Его вопрос был прерван появлением женщины примерно вдвое моложе мисс Йейтс, одетой в рабочий халат. Она направлялась прямо к их столику; близость катастрофы ясно читалась в ее охваченном тревогой лице и в торопливой походке. Фокс узнал в женщине Кэрри Мёрфи – одну из тех пятерых, кому он звонил в полночь. Нимало не смущаясь присутствием детектива, Кэрри сразу выпалила, обращаясь к мисс Йейтс:

– Мистер Фрай говорит, смесь в третьем баке слишком сухая, и он собирается добавить туда масла!

Тотчас же вскочив, мисс Йейтс сломя голову выбежала из цеха, а Кэрри Мёрфи устремилась за ней следом.

Глава 6

Встав изучить двухфунтовую гирю, которая была выставлена в общем ряду на полочке, расположенной точно под весами, и найдя ее немного отличной в деталях от той, что он осматривал на полу кабинета Тингли, Фокс покинул соусный цех, чтобы неторопливо пройтись по фабрике в сторону передней части здания. Он не видел особой скорби на лицах девушек и женщин, сидевших на рабочих местах за столами и разнообразными приспособлениями, но, будучи знаком с повадками Артура Тингли, не посчитал это возмутительным или даже необычным. Проходя мимо, Фокс ловил любопытные взгляды работниц, выдававшие тем не менее смятение, беспокойство и тревожное ожидание, а также предвкушение того, что уже вечером они вызовут повышенный интерес у друзей и знакомых, работавших в компаниях, чьи названия вообще не мелькали в газетах, не говоря уже о заголовках на первой полосе.

Внимание Фокса привлекло движение в дальнем конце огромного помещения, где мисс Йейтс, при активной поддержке Кэрри Мёрфи, вступила в противостояние с несговорчивым, но, очевидно, уже терпящим поражение Солом Фраем. Фокс усмехнулся и пошел дальше.

Очередной коридор вывел его к открытой двери узкой комнаты, где фабричные работники оставляли верхнюю одежду, и к другим дверям. Последняя дверь справа была закрыта. Фокс повернул ручку двери, толкнул ее и вошел. К нему рванулся широкоплечий гигант, сердито бросивший:

– Эй, какого черта?!

– Меня зовут Текумсе Фокс.

– Зовись ты хоть Франклин Д. Ла Гуардия[9], мне и дела нет! На выход!

– Можно подумать, что, сидя в запертой комнате, вы были бы рады любому вторжению, чтобы время от времени скрашивать рутину.

Еще один человек, сидевший в кресле Артура Тингли, закинув ноги на подстеленную на столе газету, прорычал:

– Отлично! Иди купи нам коврик под дверь с надписью: «Добро пожаловать». Вали отсюда!

– Я просто решил срезать дорогу, пройдя через эту комнату в приемную.

– Ну да, конечно. Помочь пинком?

– Нет, благодарю. – Фокс отступил на шаг. – По правде говоря, меня, как пчелу к цветку, неудержимо тянет в комнату, которую обыскал убийца. Что, если он так и не нашел того, что искал? Я бы отдал содержимое банки «Пряных анчоусов, номер тридцать четыре» за то, чтобы провести здесь час без лишних глаз. Смотрю, вы уже тут немного прибрались…

Журналы «Нэшнл гросер» успели вернуть на полку, а пальто Тингли – на вешалку.

– Помощь все-таки нужна, – определил человек за столом. – Помоги ему.

Гигант шагнул вперед. Фокс с достаточной прытью отступил за порог кабинета и прикрыл за собой дверь.

Попробовав наудачу открыть еще одну дверь на другой стороне коридора, Фокс попал в средних размеров комнату, где все стены были заставлены ветхими деревянными шкафами с картотекой и увешаны полками с бухгалтерскими книгами. К одному из таких томов подшивала бумаги молодая женщина с веснушками и на удивление стройными ножками; пожилой мужчина, который запросто мог оказаться братом-близнецом старого вахтера со слезящимися глазами, клевал носом за столом. Фокс вежливо сказал им, что он детектив, и двинулся дальше. Ему пришлось вторгнуться еще в четыре кабинета, открыть и закрыть пять дверей, прежде чем он нашел женщину, которую искал. Она сидела за пишущей машинкой, в которую не была даже заправлена бумага, и смотрела на Фокса испуганно и враждебно; краснота вокруг ее припухших глаз и вздернутого носика заставила Фокса задуматься, скорбит ли она по Тингли или из-за чего-то переживает.

– Доброе утро, – улыбнулся он и добавил сочувственно: – Вы плакали.

Бердина Пильт, в течение шестнадцати лет скрывавшая неприязнь к прозвищу «мой клерк» вместо «мой секретарь», шмыгнула носом, поднесла к лицу платок и от души в него высморкалась без малейших признаков стеснения.

– Я занята! – решительно заявила она.

– Еще бы! В подобных обстоятельствах очень помогает заняться текущими делами, – согласился Фокс, подтягивая к себе стул.

Перейти на страницу:

Все книги серии Текумсе Фокс

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив

Похожие книги

Капкан для призрака
Капкан для призрака

Если прирожденный сыщик, дни и ночи проводящий на работе, вдруг решит взять отпуск, – удастся ли ему отдохнуть или снова он попадет в водоворот преступных интриг? Молодой дворянин и следователь по особо опасным делам Викентий Петрусенко с семьей отправляется на отдых в Баден-Баден. Там, в горах Шварцвальда, больше ста лет назад, разворачивались трагические и захватывающие события романа «Капкан для призрака». Знаменитая международная банда контрабандистов и фальшивомонетчиков во главе с жестоким и хитрым негодяем знатных кровей терроризирует маленький курортный городок. Сыщику Петрусенко предстоит разоблачить их – но прежде не побояться попасть в старинный замок кровавой графини, спуститься в холодные подвалы местных землевладельцев и даже подняться в небо на самолете!

Джон Диксон Карр , Ирина Николаевна Глебова

Детективы / Исторический детектив / Классический детектив / Исторические детективы / Классические детективы