Читаем Смерть дублера полностью

– У меня были… я не признаю, что…

– Скорее всего, о них существует запись в графе прихода в бухгалтерской книге «РАБДЕН». Им известно об этих деньгах, и я сомневаюсь, что там захотят давать ложные показания под присягой. Вы ведь передали им эту сумму?

– Да! – Фил выпятил свой костлявый подбородок. – Передал.

– Деньги, которые получили от своего отца? Отчима то есть?

– Нет. То, где я их получил…

– Кто-то вручил их вам за манипуляции с хинином и консервами?

– Нет. То, откуда взялись деньги, не имеет никакого отношения к хинину, к этому бизнесу или к Артуру Тингли. Ничего больше я не скажу.

– Значит, вы отказываетесь объяснить, где их раздобыли?

– Наотрез. Еще как, черт подери, отказываюсь!

– Что еще вы можете сказать о своем визите сюда вечером во вторник?

– Ничего. Меня тут не было.

– Не упрямьтесь. Конечно, вы тут побывали. Приходили увидеться с Тингли и Гатри Джаддом.

Лишившись дара речи, Фил выпучил глаза в испуге и потрясении. Хриплые звуки, которые он издавал, могли нести или не нести какой-то смысл, но словами их было не назвать. Впрочем, затем в его выпученных глазах ярко вспыхнул внезапный яростный гнев, который заставил Фила задохнуться, странным образом вернув ему способность говорить:

– Боже, это же он! Он говорит, что меня видел? Но это неправда! Его там не было! Как бы он смог… – Челюсть Фила захлопнулась, словно мышеловка.

– Говорите потише, не то один из тех копов выйдет узнать, что происходит, – шепотом предупредил Фокс. – Джадд прибыл сюда за десять минут до вас и ушел опять-таки до вашего появления. Я говорю об этом прямо, потому что могу себе это позволить. Вас видел не Джадд, а совсем другой человек. А теперь расскажите, что видели и делали вы на протяжении тех семи или восьми минут, которые провели внутри.

Лицо Фила не дрогнуло. Его глаза – щелочки под навесом выступающих бровей – были презрительно сужены.

– Рано или поздно придется выложить все, – мирно и терпеливо произнес Фокс. – У вас есть отличный шанс рассказать сейчас, пока мы здесь вдвоем, и другого такого может не представиться. Войдя, вы сразу поднялись наверх?

Фил наконец открыл рот, едва слышно выдохнул:

– Меня здесь не было, – и снова закрыл рот.

– Теперь уже поздно, – потряс головой Фокс. – Упоминание о Джадде застало вас врасплох. Считайте, что уже проболтались.

– Меня здесь не было.

– Вы и правда надеетесь спрятаться в этой норке?

– Меня здесь не было. Никто меня не видел. Если кто-то утверждает обратное – это вранье.

– Очень хорошо, – пожал плечами Фокс. – Вот вам азбучные истины. Тингли был убит, и я работаю над этим делом. Как и полицейские, которым платят за это жалованье. Благодаря счастливой случайности и тому, что я не жалел ног, мне удалось собрать небольшую коллекцию фактов, которыми еще не успела завладеть полиция. До определенного момента я могу держать их при себе, но после это будет для меня не только рискованно, но и предосудительно. Я прошу вас рассказать, что вы делали здесь вечером во вторник, исходя из допущения, что Тингли убили не вы, а кто-то другой. Если это все-таки были вы, вам не остается ничего другого, кроме как отрицать свое появление здесь, и скоро… скорее всего, уже завтра… я почувствую, что обязан передать собранные факты полиции, и те выбьют из вас признание. Не воображайте, будто им это не удастся. Если же Тингли был убит не вами, вы будете круглым дураком, если немедленно не выложите все, что знаете. Предлагаю начать с десяти тысяч долларов, поскольку вы признали, что владели этой суммой. Где вы ее раздобыли?

– Деньги были мои.

– Где вы их раздобыли?

– Они были мои. Моя собственность. Они не украдены. Больше я ничего не скажу.

Фокс смотрел на упрямо сжатые челюсти, на угрюмую, ожесточенную линию губ, на решимость в глазах под нависшими бровями.

– Очень хорошо, – язвительно повторил он. – Не стану ждать до завтра. Мы с вами прямо сейчас отправимся в одно из двух мест. Выбирайте сами: управление полиции или офис Гатри Джадда. Только попробуйте заартачиться, и я с огромным удовольствием приму вынужденные меры, причем без всякой посторонней помощи. Итак, что предпочитаете – Сентр-стрит или Уолл-стрит? Считаю своим долгом предупредить: если инспектор Деймон вцепится в вас, решив, что перед ним стоит убийца, то проявит жесткость, которую вчера вы едва ли могли в нем заподозрить.

Фил не сводил с Фокса пристального взгляда:

– Вы не заставите меня отправиться с вами куда бы то ни было, если я сам того не захочу.

– Вот как? – улыбнулся Фокс, его правое плечо приподнялось и опустилось. – Упрямого глупца вроде вас? Между прочим, Деймону глубоко плевать, в каком вы состоянии, лишь бы могли говорить связно. И я в достаточной мере раздражен вашей несговорчивостью… – Плечо повторило свое упражнение. – Сентр-стрит или Уолл-стрит? Которая из них?

Фил сглотнул застрявший в горле комок.

– У меня нет… – Новая попытка избавиться от комка. – Я охотнее отправлюсь в офис Джадда, чем…

– Вот и прекрасно. Пошли, и не вздумайте поддаться внезапному порыву.

Глава 12

Перейти на страницу:

Все книги серии Текумсе Фокс

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив

Похожие книги

Капкан для призрака
Капкан для призрака

Если прирожденный сыщик, дни и ночи проводящий на работе, вдруг решит взять отпуск, – удастся ли ему отдохнуть или снова он попадет в водоворот преступных интриг? Молодой дворянин и следователь по особо опасным делам Викентий Петрусенко с семьей отправляется на отдых в Баден-Баден. Там, в горах Шварцвальда, больше ста лет назад, разворачивались трагические и захватывающие события романа «Капкан для призрака». Знаменитая международная банда контрабандистов и фальшивомонетчиков во главе с жестоким и хитрым негодяем знатных кровей терроризирует маленький курортный городок. Сыщику Петрусенко предстоит разоблачить их – но прежде не побояться попасть в старинный замок кровавой графини, спуститься в холодные подвалы местных землевладельцев и даже подняться в небо на самолете!

Джон Диксон Карр , Ирина Николаевна Глебова

Детективы / Исторический детектив / Классический детектив / Исторические детективы / Классические детективы