– Вы потрясли ящик, – повторил Фокс, – и по звуку вам показалось, что баночка там, внутри. Возможно, все происходило несколько иначе, но, мне кажется, я довольно точно передаю те чувства, которые вы в тот момент испытывали. Ведь вы уже начали поддаваться панике. Появление Эми обескуражило вас. Если она смогла незаметно подойти к кабинету, это мог повторить кто угодно, хоть целое полчище зевак. Ящик был заперт. Вернуться в производственный цех и поискать инструмент, чтобы взломать его… нет. Хорошего понемногу. И потом, баночки не было нигде больше, так что она могла прятаться только в ящике. Ваши нервы уже не могли выносить такого напряжения. Вы взяли ящик и ушли, спустившись по черной лестнице и покинув фабрику через служебный вход. Вас даже могли подстегнуть к преждевременному уходу новые шаги, прозвучавшие на тех скрипучих ступенях, поскольку Гатри Джадд прибыл всего через десять минут после мисс Дункан. Вы поспешили домой под дождем, ведь к тому времени на улице лило вовсю, и едва успели поставить свой зонтик сушить в ванну и снять пальто, когда к вам явилась Кэрри Мёрфи.
– Но она… она же… – вырвалось у Кэрри.
– Я знаю, мисс Мёрфи. Одежда мисс Йейтс была совершенно сухой, а сама она вела себя спокойно и сдержанно. Короче, оставалась самой собой. Надо иметь холодный и расчетливый разум, чтобы в течение тридцати лет держать в руках производство… – Взгляд Фокса все еще был прикован к лицу мисс Йейтс. – Новая блестящая идея возникла у вас прямо по ходу разговора с мисс Мёрфи. Вы подведете беседу к точке, которая оправдает звонок Артуру Тингли. Так вы и поступили: позвонили сначала ему домой, а затем и в кабинет. Сам разговор пришлось, конечно, сфабриковать на ходу. Еще удачнее самой идеи был следующий ход. Вы не рассказали о звонке полицейским и посоветовали мисс Мёрфи также хранить молчание. Он вышел бы боком, если бы хоть кто-то появился в кабинете Тингли между вашим уходом оттуда и восемью часами вечера. Если обнаружится, что кто-то там появлялся, а мисс Мёрфи проболтается, вы всегда сможете заявить, что разыграли эту сцену в воспитательных целях, и сослаться на тот факт, что не стали дурачить рассказами о звонке полицейских. Если же в том недолгом промежутке на фабрике никого не было, телефонный звонок придется очень кстати, а мисс Мёрфи подтвердит, что разговор действительно состоялся.
Со стороны Деймона послышалось низкое ворчание.
– Со всем уважением… – добавил Фокс специально для него. – Однако присутствие мисс Мёрфи мешало вам немедленно взломать ящик, а еще до ее ухода для игры в криббидж пришла мисс Харли. Вы могли, конечно, сослаться на головную боль и отправить ее восвояси, но, не зная, когда мисс Дункан очнется… и даже очнется ли вообще, раз на то пошло… вы предпочли растянуть свое алиби как можно дольше. Стало быть, вам пришлось побороть свое нетерпение и два с половиной часа чинно играть в криббидж. Как только за мисс Харли закрылась дверь, вы сорвали крышку с ящика с помощью… даже не знаю чего, скажем, тонкой стамески… И я могу вообразить ваше разочарование и досаду, когда баночки с пробой вы под ней не нашли. Всего лишь пару детских башмачков и запечатанный конверт!..
Фокс перевел дух, продлевая театральную паузу.
– Сомневаюсь, чтобы вы вернулись в этот кабинет той же ночью. Вы могли бы, определенно желая заполучить ту баночку, но, боюсь, это требовало отваги, которой вы в себе уже не ощущали. Если же вернулись, то, естественно, двигались со всей осторожностью. И либо не стали входить в кабинет, почуяв в нем мое присутствие, либо вошли, но так и не обнаружили баночку и вскоре после полуночи вновь бежали, заслышав топот полицейских. Или, возможно, набраться мужества вам удалось далеко не сразу, и тогда вы застали полицию уже здесь. Мне известно, что без десяти двенадцать вы находились дома, потому что я звонил вам домой как раз в это время. Все это предположения, но, так или иначе, завладеть баночкой вам не удалось.
Фокс замолчал, переводя дух, и мисс Йейтс раздраженно обратилась к инспектору Деймону:
– Это растянется на весь день?
Деймон не ответил, не шевельнулся. Тогда Фокс продолжил: