Читаем Смерть дублера полностью

– Жуткий беспорядок, – извиняясь, пророкотал он. – Вчера вернулся поздно. Пьяный в стельку. Здесь холодновато. – Диего закрыл окно и присел. – Я был груб с тобой, когда мы говорили по телефону. Прости, но мне придется грубить и дальше.

– Не возражаю, – усмехнулся Фокс. – Но надеюсь, что смогу убедить тебя сменить гнев на милость. Я знаю, кто убил Яна Тусара и Перри Данэма.

Ссутулившийся в кресле, Диего заморгал, пытаясь прогнать остатки сна. Выпрямился и поморгал еще немного.

– Черта с два знаешь!

– А вот и знаю. Но не смогу доказать.

– Мне ты не должен ничего доказывать…

Очевидно, Диего не собирался поддаваться натиску; он рассчитывал сохранить спокойствие и невозмутимость, но в этот момент безотчетно произнес одно-единственное имя.

– Кох, – едва слышно выдохнул Диего и тут же обозлился на себя за то, что это имя слетело с его губ; стиснув зубы, он хмуро уставился на Фокса.

– Ничего не скажу, – покачал головой Фокс. – Пока. Но уверяю тебя, что знаю имя убийцы. А также хочу заверить, что если ты и дальше будешь играть в рыцарство и благородство, то сделаешь только хуже.

– В рыцарство? – громко фыркнул Диего.

– Называй как хочешь. Мисс Тусар не похищала той вазы, даже если уверяла тебя в обратном. И это не она пыталась убить тебя, приготовив ту ловушку-сюрприз. Тем не менее никому не удастся вытащить ее из этой истории без последствий. Ни единого шанса. Я полностью откровенен с тобой, Диего. Полиция еще отстает от меня отчасти потому, что с ними я не был так откровенен…

– Можешь рассказать им все. Действуй. Разве я хоть раз просил…

– Нет. Ты был и остаешься испанским кавалером. Сама галантность. Я не подшучиваю над тобой, я даже не напоминаю, что леди этого не заслуживает… В любом случае тебе это известно не хуже, чем мне. Я просто сообщаю, что играть в рыцарство ни к чему и все будет гораздо проще даже для нее, если ты прямо сейчас все расскажешь и поручишь это дело мне. Не говоря уже о том, что тебя могут привлечь как сообщника… хотя, наверное, для тебя этот довод совершенно бесполезен. Куда опаснее то, что, если наделать ошибок, ее саму обвинят как сообщницу. Ты этого хочешь?

Диего гулко заворчал.

– Включи голову, Диего! – Фокс подался вперед. – Черт, да просто посмотри беспристрастно! Как тебе удалось завладеть этой вазой? Мисс Тусар вручила тебе ее на хранение?

– Я предупреждал, что буду вынужден опять нагрубить, – тихо заметил Диего.

– А я сказал, что уже знаю, кто убийца. И сейчас ты его покрываешь.

– Нет.

– А чем еще ты занят?

– Никакого убийцу я не покрываю. Я украл ту вазу у Помфрета, ты увидел ее в моем стенном шкафу, потом кто-то пришел и забрал ее. Вот и все. – Диего развел руки в стороны, хотя избегал этого жеста с тех пор, как потерял пальцы. – Оставь меня в покое. Ладно? Иди расскажи все полицейским. Мне все равно, но ты… такой надежный, верный друг… это так сложно, так больно…

– Только не рассказывай им, что сам устроил мне засаду с дверью и нитробензолом. Они выяснили, кто его покупал.

– Спасибо. В любом случае это было бы глупо.

– Как, и это всё? Тебе неинтересно, кто же купил нитробензол? Кто пытался убить тебя?

– Неинтересно. Я ничем не интересуюсь. Вообще ничем.

Фокс в упор смотрел на своего друга. Он явился сюда, собираясь провести несколько часов… да хоть весь день, если потребуется… в попытке разговорить Диего, но это каменное лицо с налитыми кровью глазами сказало ему, что день будет потрачен напрасно.

– Ну хорошо, – произнес он, беря со стола свою шляпу. – Пока я не ушел, есть еще одна тема для разговора. Где-то с год назад кто-то разбил одну из любимых ваз Помфрета. Пятицветную вазу эпохи Мин. Это никак не связано с той вазой, которую ты… э-э-э… украл. Я говорю сейчас о той, которую разбили. Тебе что-нибудь известно?

Диего прищурился на него:

– Известно? Я не разбивал ее, если ты об этом.

– Ты знаешь, кто разбил?

– Нет.

– Но ты хотя бы слышал о таком происшествии?

– В тот день я был там, – кивнул Диего.

– Когда именно? Можешь уточнить?

– Как ты и сказал, примерно годом ранее. Больше года. Миссис Помфрет давала прием в честь пианиста по фамилии Глиссинджер, и к ней, как водится, набилась целая толпа.

– Кто обнаружил, что вазу разбили?

– Не знаю. Я уже успел уйти. И узнал про вазу только неделей позже. Помфрет все еще был безутешен. Объявил, что в жизни своей больше не купит никакой керамики.

– Но кто именно ее разбил, было известно?

– Не помню, меня это не особо интересовало. Думаю, нет. Если и знали, то мне не сказали. Или я просто забыл.

– Ты знаешь, где хранилась эта ваза? В какой комнате?

– Нет… – помрачнел Диего. – Учти, если это какой-то окольный…

– О да, хожу вокруг да около. Как же иначе… – Фокс поднялся. – Весьма благодарен. Прости, что вытащил тебя из кровати. Непременно дам знать, когда… и если… нагрянут копы. Увидимся!

Оказавшись на улице, он нашел телефон и сделал несколько звонков, после чего вернулся в машину и отправился в центр.

Перейти на страницу:

Все книги серии Текумсе Фокс

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив

Похожие книги

Капкан для призрака
Капкан для призрака

Если прирожденный сыщик, дни и ночи проводящий на работе, вдруг решит взять отпуск, – удастся ли ему отдохнуть или снова он попадет в водоворот преступных интриг? Молодой дворянин и следователь по особо опасным делам Викентий Петрусенко с семьей отправляется на отдых в Баден-Баден. Там, в горах Шварцвальда, больше ста лет назад, разворачивались трагические и захватывающие события романа «Капкан для призрака». Знаменитая международная банда контрабандистов и фальшивомонетчиков во главе с жестоким и хитрым негодяем знатных кровей терроризирует маленький курортный городок. Сыщику Петрусенко предстоит разоблачить их – но прежде не побояться попасть в старинный замок кровавой графини, спуститься в холодные подвалы местных землевладельцев и даже подняться в небо на самолете!

Джон Диксон Карр , Ирина Николаевна Глебова

Детективы / Исторический детектив / Классический детектив / Исторические детективы / Классические детективы