Читаем Смерть дублера полностью

В два часа дня, спустя пять часов после разговора с Диего, Фокс поднялся по ступеням крыльца дома, расположенного в районе Восточных Шестидесятых улиц, где жила Дора Моубрей. Ему уже начинало казаться, что поиски сведений о разбитой вазе окажутся столь же безрезультатными, как и все прочие ухищрения, предпринятые им самим и сотрудниками полиции. Адольф Кох сумел представить для протокола один-единственный твердый факт: пятицветная ваза эпохи Мин, один из лучших экземпляров, сохранившихся до наших дней, стояла на низком серванте в углу Желтой комнаты – но и только, несмотря даже на то, что Кох сам присутствовал на приеме. Геба Хит, которая устроилась на диване в гостиничном номере «Черчилля» в нарядном голубом платье из тех, какие светские дамы надевают к чаю, вообще никаких фактов не подкинула, кроме общей картинки: кинодивы не было на том приеме, потому что она была занята в Голливуде. Феликс Бек высказал подозрение, что ваза была разбита Гардой Тусар, поскольку он видел, как та вертела ее в руках, но был вынужден признать, что подозрение – оно и есть подозрение, не более того. Визит к Помфретам не принес особых результатов, так как хозяина и хозяйки дома не оказалось, а дворецкий и секретарь не смогли ничего добавить в скромную копилку фактов, уже собранных Фоксом. Уэллс подбросил, впрочем, неясный намек насчет миссис Бриско, но Фокс позволил пропустить эти сведения мимо ушей.

Если ваза была разбита миссис Бриско или любым другим случайным гостем, он с тем же успехом мог вернуть пять тысяч долларов миссис Помфрет, отправиться домой и заняться метанием подков.

Войдя в подъезд, он надавил на кнопку звонка под табличкой с фамилией «Моубрей».

Глава 16

Сидевшая на скамеечке у рояля Дора наморщила лоб, помялась немного и произнесла наконец:

– Странно…

Фокс испытал легкий трепет.

– Что же тут странного?

– Ну… Все это было так давно… и вот вы спрашиваете. Почему именно теперь?

– Я любопытен. Что-то пробудило во мне любопытство… – Фокс положил ногу на ногу и улыбнулся девушке. – Но вы же не имели в виду что-то другое, когда назвали это странным. Что-то совсем другое. И что тут такого странного?

Дора улыбнулась в ответ и покачала головой:

– Ничего другого я не имела в виду.

– Нет. Это не так. Вы хотели сказать, что в истории с разбитой вазой было нечто странное, а не в моем вопросе. Ну же, я угадал?

– Вроде бы… да.

– Отлично. И что же?

– Не могу вам сказать.

– Почему?

– Потому что я пообещала кое-что отцу. Не надо говорить, что это глупо, я и сама понимаю… Но я нарушала свои обещания, еще когда папа был жив, и с тех пор… Я хочу исполнить обещанное… – Она слабо помахала в воздухе рукой.

– Это ваш отец разбил ту вазу?

– Ну нет!

– Данное вами обещание как-то касалось его? То есть чтобы защитить память об отце от позора или бесчестья…

– Благие небеса, конечно нет!

– Но если это могло как-то очернить его…

– Нет, ничего подобного! – раздраженно отмахнулась Дора. – Говорю вам, я и сама знаю, как это глупо, но мне очень не хочется нарушать данное ему обещание. Вот и все.

– Что ж… – откинулся на спинку кресла Фокс. – Превосходно! Два человека убиты или даже три, но убийца останется на свободе только потому, что вы не хотите нарушить глупое обещание, данное когда-то отцу.

– Убийца? – вытаращилась на него Дора. – Это просто смешно!

– Да нет, не особенно.

– Смешно же!

– Уверяю вас, что не смешно. И поверьте, я знаю об этом куда больше вашего. Я знал, что в истории с разбитой вазой есть какая-то странность, еще до того, как спросил вас о ней, иначе не стал бы приходить. Я говорю вам прямо, мисс Моубрей: сдерживая данное отцу обещание, вы принимаете убийцу под свою защиту.

– Никакое убийство тут ни при чем!

– Очень даже при чем.

– Это какой-то абсурд!

– Нет. – Фокс подался вперед. – Послушайте меня и подумайте хорошенько. Расскажите мне о разбитой вазе. Если я не найду в этой истории ничего важного, то сразу забуду о ней. Если же она окажется важна, вы сами не захотите, чтобы я о ней забывал. Или захотите?

– Нет, – с неохотой призналась Дора. – Не захочу, если только…

– Ну конечно. Вот то, что мне известно: декабрьским вечером шестьдесят или даже семьдесят человек собралось у миссис Помфрет на музыкальный вечер. В гостиной, которую лучше бы называть салоном. Во время короткого антракта в Желтой комнате были поданы напитки, а после выступления музыкантов – легкие закуски. Пятицветная ваза эпохи Мин стояла на низком серванте в дальнем углу Желтой комнаты. Уже после того, как некоторые… возможно, что все… гости разошлись, в частности Диего, Бек и Адольф Кох, ваза была найдена разбитой. Я верно излагаю?

– Да, – согласилась Дора. – Вот только некоторые гости еще оставались там. И я среди них.

– Сколько их было?

– Несколько человек, не больше. Десять или, может, двенадцать.

– Вы помните, кто именно?

– Так… – протянула Дора и облизнула губы. – Миссис Бриско. Глиссинджер. Барбинини. И Элейн Харт. Она стояла в другом конце комнаты вместе с Перри, когда он увидел осколки…

– Перри Данэм? Это он обнаружил разбитую вазу?

Перейти на страницу:

Все книги серии Текумсе Фокс

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив

Похожие книги

Капкан для призрака
Капкан для призрака

Если прирожденный сыщик, дни и ночи проводящий на работе, вдруг решит взять отпуск, – удастся ли ему отдохнуть или снова он попадет в водоворот преступных интриг? Молодой дворянин и следователь по особо опасным делам Викентий Петрусенко с семьей отправляется на отдых в Баден-Баден. Там, в горах Шварцвальда, больше ста лет назад, разворачивались трагические и захватывающие события романа «Капкан для призрака». Знаменитая международная банда контрабандистов и фальшивомонетчиков во главе с жестоким и хитрым негодяем знатных кровей терроризирует маленький курортный городок. Сыщику Петрусенко предстоит разоблачить их – но прежде не побояться попасть в старинный замок кровавой графини, спуститься в холодные подвалы местных землевладельцев и даже подняться в небо на самолете!

Джон Диксон Карр , Ирина Николаевна Глебова

Детективы / Исторический детектив / Классический детектив / Исторические детективы / Классические детективы