Читаем Смерть дублера полностью

Тот открыл дверь. Оба свидетеля развернулись и, твердо ступая, покинули библиотеку.

Фокс расцепил руки и сладко потянулся.

– Прошу прощения, – вежливо сказал он. – Я слишком долго сижу тут в неудобной позе. Между тем у меня появилось к вам предложение: я готов поделиться парой полезных идей в обмен на жалкие крохи известных вам сведений. Например, был выстрел произведен снаружи, через открытые окна, или же изнутри дома? Думаю, первый вариант звучит убедительнее. Войдя, я не почувствовал запаха пороха в воздухе. К тому же то обстоятельство, что мисс Грант, сидя на боковой террасе, решила, что выстрел прозвучал где-то в стороне бассейна, выглядит куда более правдоподобно, если стреляли с улицы. Конечно, любой из находившихся в доме мог выскользнуть наружу через парадный вход, выстрелить через окно и вбежать обратно. Но если стреляли снаружи, как револьвер оказался тут, на полу? Как думаете, его сюда бросили? Слишком уж ловко. Это на удивление тонкая загадка, если вы ее еще не разгадали, а я считаю, что пока не успели. Иначе зачем морочить мне голову? Как сюда попал шарф мисс Грант? Может, убийца воспользовался им, чтобы замотать себе руку? Думаю, что да, поскольку осмотр рук, который мы позволили вам сделать, не принес результатов. В таком случае стрелял тот, кто имел возможность взять шарф с сиденья машины, где мисс Грант его оставила. Это позволяет вычеркнуть кого-либо из списка подозреваемых? Думаю, что нет. Теперь: у кого есть алиби, а у кого нет? Обладая властью допросить каждого…

– Замолчите! – в ярости завопил Дервин. – Вы совершили крупную ошибку, не рассказав мне о том чеке.

– Нет. Ничего подобного. Даже будь это ошибкой, я был бы вынужден ее совершить, поскольку частью порученной мне работы было обязательство сохранить ее суть в тайне. Как насчет обмена, который я предложил?

– Обмена? Если у вас есть факты, имеющие отношение…

– Я ничего не говорил о фактах. Я сказал: пара идей на экспорт, который нужно сбалансировать импортом. Мне очень хотелось бы внимательно изучить шарф мисс Грант. И узнать, произведен ли выстрел из того же револьвера, пуля из которого настигла Арнольда поздним вечером в воскресенье. Должны же вы были отправить орудие убийства под какой-нибудь микроскоп. Мне нужны лишь точные сведения, ничего больше.

– От меня вы их не получите.

– Очень жаль, – поднялся с кресла Фокс. – Мы закончили?

– До поры до времени.

– Полагаю, мне придется побыть здесь еще?

– Нет. Если понадобитесь, я смогу вас найти. Не хочу, чтобы вы и дальше околачивались в этом доме или вокруг него. Вы слишком много говорите.

– Вы это серьезно? – сдвинул брови Фокс. – Вы не можете выставить за порог чужого гостя, знаете ли. Я здесь по приглашению хозяина.

– Хочу напомнить, хозяин уже мертв.

– Предыдущий умер, но нынешний жив. Право на собственность, подобно природной среде, терпеть не может вакуума. Вы сказали, я слишком много говорю? Тогда ставлю вас в известность, что намерен немедленно побеседовать с миссис Пембертон.

Дервин посмотрел прямо в глаза Фоксу:

– Вы покинете это место в течение часа. Если потребуется вас сопроводить, я предоставлю эскорт. – И обернулся к полицейскому у двери. – Приведите Генри Джордана и попросите полковника Бриссендена заглянуть сюда ненадолго.

Глава 16

В боковом коридоре между библиотекой и музыкальной гостиной двое в мятых летних костюмах и с соломенными шляпами, сдвинутыми на затылок, вели шепотом чинную беседу. Фокс обошел их сторонкой, чтобы попасть к входной двери на той стороне дома, где имелись французские окна. Увы, все, что он там увидел, – это двое полицейских и один лысый штатский без пиджака, дюйм за дюймом прочесывавшие лужайку и кусты. Вернувшись в дом, Фокс подошел к охраннику, застывшему у порога музыкальной гостиной, и сказал ему:

– Если вам не сложно… Что, Эндрю Грант все еще там, с полковником Бриссенденом?

Охранник молча кивнул.

Фокс отправился в обход, чтобы еще через одну комнату попасть в коридор, ведущий на террасу по другую сторону здания, и не встретил на своем пути никого, не считая скучавшего в коридоре полицейского. На террасе охранник из агентства Бэскома пытался вытащить соринку из глаза мускулистого великана, в котором Фокс признал детектива округа по имени Лем Корбетт. Продолжая свою прогулку, Фокс выбрался на лужайку. Зашел за дальний угол дома, услышал голоса и, дойдя до передней террасы, обнаружил их источник. Здесь собрался достаточно любопытный квартет, Фокс окинул его еще одним внимательным взглядом и собрался пройти мимо, когда кто-то из стоявших на террасе произнес:

– Фокс! Подойдите на минутку!

Маршрут пришлось изменить. Тот же голос, принадлежавший Харлану Макэлрою, обладателю впалых щек, директору многочисленных предприятий, продолжил:

– Позвольте представить, это мистер Фуллер, один из адвокатов мистера Торпа. Тилден, познакомься с Текумсе Фоксом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Текумсе Фокс

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив

Похожие книги

Капкан для призрака
Капкан для призрака

Если прирожденный сыщик, дни и ночи проводящий на работе, вдруг решит взять отпуск, – удастся ли ему отдохнуть или снова он попадет в водоворот преступных интриг? Молодой дворянин и следователь по особо опасным делам Викентий Петрусенко с семьей отправляется на отдых в Баден-Баден. Там, в горах Шварцвальда, больше ста лет назад, разворачивались трагические и захватывающие события романа «Капкан для призрака». Знаменитая международная банда контрабандистов и фальшивомонетчиков во главе с жестоким и хитрым негодяем знатных кровей терроризирует маленький курортный городок. Сыщику Петрусенко предстоит разоблачить их – но прежде не побояться попасть в старинный замок кровавой графини, спуститься в холодные подвалы местных землевладельцев и даже подняться в небо на самолете!

Джон Диксон Карр , Ирина Николаевна Глебова

Детективы / Исторический детектив / Классический детектив / Исторические детективы / Классические детективы