Стоя в боковом коридоре, Фокс сверился с наручными часами: половина седьмого. Выражение его глаз отражало нехарактерную эмоцию – сомнение. Чтобы быстро продвинуться вперед в этом деле, имелось два пути. И какой же выбрать? Что сейчас важнее – оружие или убийца? Гнев и обида толкали к первому варианту, но здравый смысл настойчиво указывал на второй, так как расследование уже слишком задержалось в суматохе событий. Вообще-то, за его внимание боролось и еще одно, третье желание, но Фокс сразу отмел его, понимая, что отчаянный порыв выйти на улицу – это детская реакция на приказ оставаться в доме.
Здравый смысл одержал верх. Поскольку его собственное передвижение оказалось теперь ограничено, Фокс решил найти где-нибудь кнопку и вызвать к себе кого-нибудь из слуг. Первая комната справа по коридору, маленькая и пустая, скорее всего, служила зимой ледником для хранения скоропортящихся продуктов, а потому нужных кнопок не имела. Заглянув в следующую, Фокс потерял всякий интерес к своим поискам. Эта комната была огромной, с высоким потолком, но, судя по обстановке, сохраняла претензию на старомодное название гостиной. В самом углу тесным кружком сидели четверо, беседуя приглушенными голосами. У Фокса не было желания вести разговоры с Фуллером, адвокатом Торпа, или с Макэлроем, директором многих компаний, но двое других – Миранда и Вон Кестер – представляли интерес, так что он посчитал нужным подойти.
– Простите, – без лишних экивоков начал он, – но события развиваются довольно стремительно. Не знаю причины, по которой мне не стоило бы говорить вам об этом: полиция нашла старый револьвер «циммерман» в сейфе Торпа, выстрелила из него пару пуль и поняла, что револьвер использовали в убийстве Кори Арнольда вечером в воскресенье. Миссис Пембертон, у вашего отца имелся в хозяйстве револьвер «циммерман»?
Хмурясь, она разглядывала лицо Фокса:
– Боже, откуда мне знать?! Одно я знаю точно: он не убивал этого самого Арнольда. Все-таки я знала своего отца лучше, чем…
– Простите. Так имелся, Кестер?
– Что, «циммерман» у Торпа? Нет. Мистер Торп терпеть не мог огнестрельное оружие и не стал бы и близко к нему подходить. – В глазах Кестера ясно читалось недоверие. – То, что вы рассказываете, кажется абсолютно невероятным, будто полиция могла найти револьвер, убивший Арнольда…
– Значит, вы не знали о том, что он лежит в сейфе?
– Конечно же не знал! И расскажи мне кто, в жизни бы не поверил…
– Простите. Мой рассказ еще не закончен. «Циммерман» – старая германская модель, и ее нельзя отследить по записям продаж в оружейных лавках. Но оружие, найденное сегодня на полу библиотеки, – американский пистолет марки «Доузи». Его отследить вполне возможно, и полиция это проделала. Я купил его в тридцать шестом году и хранил у себя все это время. Пистолет мой. И пулей из этого оружия был убит Ридли Торп. Я представить себе не могу как… В чем дело, миссис Пембертон?
Теперь Миранда не просто моргнула; под его пристальным взглядом она держала глаза закрытыми не меньше трех секунд. Фокс в упор смотрел на нее, и наконец Миранда открыла глаза и встретилась с ним взглядом.
– Так в чем дело? – повторил Фокс.
– Ни в чем, – ответила она совершенно спокойно. – А что?
– Как я уже заметил не так давно, вы превосходно владеете своей мимикой. Тот наш разговор по душам был прерван, и я бы хотел его продолжить, когда сочтете удобным. Договорились?
– Конечно, – повела плечом Миранда. – Не сомневаюсь, что мистер Фуллер и мистер Макэлрой…
– О нет, это может подождать, пока вы не закончите беседу. Я искал мистера Кестера. Если остальные не станут возражать, я…
Фуллер усмехнулся:
– Сдается мне, мистер Фокс, что у вас и без того забот по горло. В свете вашего признания насчет найденного в библиотеке оружия.
– Это не было признанием, мистер Фуллер. Полиция предъявила мне неопровержимые факты. Я ограничен в передвижениях стенами этого дома и буду арестован как важный свидетель при первой же попытке эти стены покинуть. Конечно, проблем у меня хватает. Среди всего прочего, миссис Пембертон наняла меня расследовать эти два убийства. Не так ли, миссис Пембертон?
Миранда, глядя на него, едва заметно мотнула головой.
– Не так ли? – проявил настойчивость Фокс.
– Да, – ответила она достаточно громко, чтобы это слово можно было расслышать на расстоянии шести футов.
– Но вы ведь работаете на Гранта, разве нет? – забеспокоился Фуллер.
– Верно. Но не переживайте, ведь у меня есть лицензия. Если я предам интересы одного своего нанимателя ради выгоды другого, ее у меня отберут, а самого бросят в тюрьму… Мистер Кестер, где мы могли бы спокойно поговорить? Мне нужно задать вам несколько вопросов, которые я уже давно задал бы, не застрели кто-то мистера Торпа из моего пистолета.
Кестер повернулся к Миранде, и та кивнула.
– Хорошо, – сказал Кестер, – как только я закончу здесь.
Фокс покачал головой:
– Извините, дело срочное. И с каждой минутой делается все срочнее.
Фуллер с нажимом произнес:
– Я убедительно рекомендую вам, миссис Пембертон, и вам тоже, Кестер, с предельной осторожностью выбирать…