Читаем Смерть дублера полностью

– Простите, – прервал его Фокс, вновь встретившись взглядом с Мирандой. – Говорю же, это срочно. И даже важнее, чем окончание нашего разговора. Если бомбе все равно суждено взорваться, не кажется ли вам, что лучше будет самим поджечь фитиль?

На это она отреагировала:

– Идите, Вон, пожалуйста.

– Прямо сейчас?

– Прошу вас.

Кестер поднялся, бросил Фоксу:

– Поговорим в моей комнате, – и повел его прочь.

Фокс впервые оказался на втором этаже дома. Коридор наверху был широким, застлан мягким ковром и обшит деревянными панелями. Кестер привел его в просторную комнату, в которой белые ковры, покрывала и чехлы на креслах создавали иллюзию прохладны, хотя в ней было жарко, как в печи: лившееся в окна солнце не ведало пощады. Случившееся явно нарушило заведенный порядок в доме, и маркизы с западной стороны забыли опустить после обеда. Кестер опустил маркизы, снял пиджак, бросил его на кровать и принес стул, чтобы поставить напротив того, который уже занял Фокс.

– Когда миссис Пембертон поручила вам заняться расследованием? – поинтересовался он.

– Совсем недавно, мы сидели во дворе под деревьями… – Фокс привстал, чтобы по примеру собеседника сбросить с себя пиджак, после чего снова сел. – Нам многое нужно обсудить, мистер Кестер. Придется среза́ть углы и быстро менять темы. Скажите, ваше имя стоит в списке подозреваемых или у вас есть алиби?

– Алиби нет. – Удивительно, но взгляд секретаря оставался абсолютно холодным в пекле комнаты. – Беседа мистера Торпа с полковником Бриссенденом только что завершилась. Я проводил его из библиотеки и передал Беллоузу, который повел полковника к черному ходу – кратчайший путь к его машине. Когда раздался выстрел, я уже шел за мистером Макэлроем и остальными, рассчитывая найти их на передней террасе. Этот звук меня буквально парализовал. По складу характера я далек от решительных действий и не умею мгновенно принимать решения. Постояв, я побежал назад в библиотеку, но задел ногой ковер в коридоре и растянулся на полу. Кое-как поднялся и побежал дальше. Мистер Торп лежал в библиотеке, лицом вниз, и еще с секунду я просто стоял там, глядя на него. Пару раз у него конвульсивно дернулись ноги, а потом он застыл. Следующим делом я отдал дань уважения вам.

– Благодарю покорно. Как именно?

– Я принялся вас звать. Несколько раз прокричал ваше имя… – Излом в линии губ секретаря, по-видимому, означал улыбку. – Думается, меня впечатлило то, как ловко вы справились с работой, порученной мистером Торпом.

– Нам здорово повезло в тот раз. Откуда шел звук? Я сейчас о выстреле.

– Не знаю. Конечно, я пытался вспомнить, когда меня допрашивали. Не могу вам сказать.

– Звучал ли он, будто стреляли на открытом воздухе или в закрытом помещении? Снаружи или в доме?

– И здесь я не могу вам помочь. Никогда не слышал стрельбы в доме. Выстрел был громкий, где-то совсем близко.

– В боковом коридоре не стелился дымок? Необычные запахи? Вы понимаете, о чем я спрашиваю.

– Ничего такого я не заметил. Полковник Бриссенден говорит, что положение тела указывает на то, что стреляли со стороны французского окна.

– Не обязательно. Когда его настигла пуля, он мог развернуться на месте. Кто вбежал туда первым? В смысле, после вас?

– Грант вбежал. Потом Беллоуз, а за ним и Бриссенден. Затем через французское окно в библиотеку вошел один из садовников, а сразу за ним Генри Джордан. А дальше не знаю, люди спешили со всех сторон сразу.

– Когда вы добежали туда, синий шарф уже лежал на полу?

– Без понятия. Я даже пистолета не замечал, пока не увидел, как смотрит на него Грант, а Бриссенден запрещает ему касаться орудия убийства… Кстати об оружии, я ведь тоже хотел задать вопрос.

Глядя в бесцветные глаза, будто бы разучившиеся моргать, Фокс согласно кивнул:

– Задавайте.

– Кто вам сказал, что оружие, убившее Арнольда, было найдено в библиотечном сейфе?

– Дервин.

– Невероятно! Совершенно немыслимо! Как думаете, прокурор мог сам его туда подбросить?

– Нет. Ни единого шанса. Они точно нашли его там. Кто знает комбинацию замка на сейфе?

– Мистер Торп и я, больше никто. Вот поэтому я и говорю «невероятно». Я не открывал сейф больше недели, вплоть до этого утра, чтобы достать чековую книжку. Твердо знаю, что не клал туда оружие, а предположить, чтобы это мог сделать мистер Торп…

– Больше некому.

– Это невозможно. Где бы он его взял?

Перейти на страницу:

Все книги серии Текумсе Фокс

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив

Похожие книги

Капкан для призрака
Капкан для призрака

Если прирожденный сыщик, дни и ночи проводящий на работе, вдруг решит взять отпуск, – удастся ли ему отдохнуть или снова он попадет в водоворот преступных интриг? Молодой дворянин и следователь по особо опасным делам Викентий Петрусенко с семьей отправляется на отдых в Баден-Баден. Там, в горах Шварцвальда, больше ста лет назад, разворачивались трагические и захватывающие события романа «Капкан для призрака». Знаменитая международная банда контрабандистов и фальшивомонетчиков во главе с жестоким и хитрым негодяем знатных кровей терроризирует маленький курортный городок. Сыщику Петрусенко предстоит разоблачить их – но прежде не побояться попасть в старинный замок кровавой графини, спуститься в холодные подвалы местных землевладельцев и даже подняться в небо на самолете!

Джон Диксон Карр , Ирина Николаевна Глебова

Детективы / Исторический детектив / Классический детектив / Исторические детективы / Классические детективы