Читаем Смерть перед свадьбой полностью

Единственный мой путь к спасению лежал в сад. Туда я и выскользнула со всей поспешностью. У меня в голове звучал голос Мэри, предостерегавшей от блуждания по саду вдали от людей, но перспектива разбирательства с двумя упившимися повесами из высшего общества, которые могут с минуты на минуту исторгнуть поглощенный алкоголь мне на туфли, была невыносима. К тому же оба они были на вид ровесниками ее высочества, а потому вполне могли знать кого-то из ее друзей и даже в таком состоянии быстро вывели бы меня на чистую воду, обнаружив, что я понятия не имею, что какой-нибудь Курнос или Толстопуз сделал прошлым летом. Честно говоря, эта великосветская традиция давать клички близким знакомым всегда ставила меня в тупик, ибо непонятно было, кому эти люди уподобляют своих друзей – домашним питомцам или чистокровным рысакам на скачках.

В данный момент мне вообще ни с кем не хотелось общаться. Откровенно сказать, я уже была сыта по горло всей этой компанией, собравшейся в Замке, и если бы прямо сейчас из-за кустов выскочил Рори и предложил мне сбежать с ним куда глаза глядят, я бы согласилась не раздумывая. Более того – я уже рассматривала в качестве необходимого условия нашей свадьбы совместное увольнение. Нам обоим нужно было подыскать себе какое-то иное занятие, которое дало бы нам возможность окружить себя достойными людьми, не пытающимися между делом зарезать друг друга. К примеру, можно открыть табачную лавку, прикинула я.

В саду я сразу нырнула за деревья и кралась от ствола к стволу, как сказочное существо в блистающих покровах, пока не оказалась на достаточном расстоянии от Замка, чтобы меня никто не увидел, но при этом чтобы оттуда могли услышать мой зов о помощи в случае беды. Кроме того, отсюда я сама бы услышала гонг, извещающий об ужине, и успела бы присоединиться к остальным гостям, когда они направятся обедать. Ибо всякому ведомо: что бы ни случилось, хоть пожар, хоть потоп, а светское общество в положенный час облачится в надлежащие одежды и ринется к накрытому столу.

Теперь к сердитому ворчанию Мэри в моей голове присоединился голос покойного отца. Он ласково пенял мне на то, что я так пренебрежительно думаю о леди и джентльменах, каковые, между тем, тоже созданы по образу и подобию Божьему.

Наконец я нашла дерево потолще с гладкой корой, чтобы не порвать платье, и прислонилась спиной к стволу. Как всегда, если меня одолевало дурное настроение и не было спасения от злых мыслей, я воспользовалась советом отца: принялась мысленно перечислять людей, которые были добры и внимательны ко мне, и мало-помалу меня охватило чувство невероятного душевного волнения. Неудивительно, что после всего случившегося только злость до сих пор не позволяла мне упасть на землю и разрыдаться.

Однако выяснить, поддамся ли я этой слабости или же брошусь бежать прочь от Замка к новой жизни, мне не удалось, ибо в этот самый момент у меня волосы на затылки встали дыбом от ощущения, что рядом кто-то есть. Я невольно присела у корней дерева, притворившись кустом. (В оправдание своего глупого поступка могу лишь сказать, что всему виной был стресс, в котором я пребывала, как вам несложно догадаться.)

По счастью, два человека, направлявшиеся в мою сторону, были заняты друг другом – они возбужденно спорили о чем-то, понизив голос, и, судя по тому, что выбрали кривую тропинку вдали от аллеи, тоже хотели скрыться от чужих глаз. Эти двое вовсе не охотились за мной – их больше волновало, как бы кто другой не выследил их самих. Я отползла к настоящему кусту и попыталась обрести шаткое равновесие, присев на корточки. Ухо защекотала ветка – меня тотчас обуял ужас при мысли о том, что по ветке в него может забраться жучок или паучок. Но пошевелиться не было возможности – это означало бы выдать себя. Оставалось уповать на то, чтобы парочка прошла мимо как можно скорее.

Впрочем, когда они приблизились на достаточное расстояние, я мгновенно забыла о ветке: Типтон и Сюзетт шагали бок о бок, почти касаясь головами, и яростно шептались, перебивая друг друга. Поначалу я не могла разобрать слов, но вскоре они остановились прямо напротив моего куста. Я затаила дыхание, однако оба были слишком поглощены беседой, чтобы разглядеть меня сквозь заросли.

– Я пока что держу язык за зубами, – говорила Сюзетт, – но ваша зазноба до сих пор не предложила мне пойти к ней в услужение, а таким девушкам, как я, приходится самим зарабатывать на жизнь.

– Я с этим разберусь, – пообещал Типтон.

– Я уже слишком далеко зашла и не намерена отступать.

– Ты все сделала как надо. Молодец. Леди Стэплфорд ни о чем не догадывалась?

– Не-а. Нисколечки. Зато ваша зазноба меня знает. Может, это займет у нее какое-то время, но она вспомнит. Неплохо она тогда ко мне отнеслась, должна признать, да только вот сейчас работы не предложила, а прежняя моя мадам копыта откинула, так что еще немного – и я пойду побираться.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эфимия Мартинс

Смерть в семье
Смерть в семье

В декабре 1909 г. преподобный Иосия Питер Мартинс скончался лицом в миске баранины с луком, оставив свою семью на грани разорения. Восемнадцатилетняя Эфимия Мартинс вынуждена обеспечивать свою мать и маленького брата самостоятельно и поступить на службу в поместье Стэплфорд-Холл. Но в первый же свой день в злополучном доме лорда Стэплфорда она обнаруживает тело убитого человека!Врожденное чувство справедливости и почти неприличный для девушки уровень интеллекта заставляет Эфимию взяться за расследование убийства самой, и перед ней начинают раскрываться темные секреты семьи Стэплфордов. А между тем ей делают предложение, запирают в шкафах, заставляют резать горы лука, обвиняют в убийстве и угрожают смертью! Ей остается только защищаться до последнего с помощью острого ума, чувства юмора и главного оружия всех порядочных девиц – пронзительного крика.

Кэролайн Данфорд

Детективы / Исторический детектив / Зарубежные детективы

Похожие книги

Когда ты исчез
Когда ты исчез

От автора бестселлера «THE ONE. ЕДИНСТВЕННЫЙ», лауреата премии International Thriller Writers Award 2021.Она жаждала правды. Пришло время пожалеть об этом…Однажды утром Кэтрин обнаружила, что ее муж Саймон исчез. Дома остались все вещи, деньги и документы. Но он не мог просто взять и уйти. Не мог бросить ее и детей. Значит, он в беде…И все же это не так. Саймон действительно взял и ушел. Он знает, что сделал и почему покинул дом. Ему известна страшная тайна их брака, которая может уничтожить Кэтрин. Все, чем она представляет себе их совместную жизнь — ложь.Пока Кэтрин учится существовать в новой жуткой реальности, где мужа больше нет, Саймон бежит от ужасного откровения. Но вечно бежать невозможно. Поэтому четверть века спустя он вновь объявляется на пороге. Кэтрин наконец узнает правду…Так начиналась мировая слава Маррса… Дебютный роман культового классика современного британского триллера. Здесь мы уже видим писателя, способного умело раскрутить прямо в самом сердце обыденности остросюжетную психологическую драму, уникальную по густоте эмоций, по уровню саспенса и тревожности.«Куча моментов, когда просто отвисает челюсть. Берясь за эту книгу, приготовьтесь к шоку!» — Cleopatra Loves Books«Необыкновенно впечатляющий дебют. Одна из тех книг, что остаются с тобой надолго». — Online Book Club«Стильное и изящное повествование; автор нашел очень изощренный способ поведать историю жизни». — littleebookreviews.com«Ищете книгу, бросающую в дрожь? Если наткнулись на эту, ваш поиск закончен». — TV Extra

Джон Маррс

Детективы / Зарубежные детективы