Читаем Смерть в облаках. Убийства по алфавиту. Убийство в Месопотамии. Невероятная кража. Родосский треугольник полностью

Митчелл покачал головой.

— Я должен был раньше заметить, что леди мертва. Если бы я попытался разбудить ее, когда начал разносить счета…

— Вышло бы то же самое. Специалисты говорят, смерть была почти мгновенная.

— А он все не успокоится никак, — сказала миссис Митчелл. — Я ему говорю: не трави себя. Кто знает, с чего иностранцы убивают друг друга; и я вам прямо скажу, по-моему, гнусно проделывать такие штуки на британском аэроплане.

И она с патриотическим негодованием фыркнула.

Митчелл задумчиво покачал головой.

— Это меня, как говорится, гнетет. Как мое дежурство, места себе не нахожу. Да еще джентльмен из Скотленд-Ярда расспрашивает и расспрашивает, не было ли чего необычного или неожиданного во время того рейса. У меня от этого такое чувство, точно я что-то забыл сказать, а я ничего не забыл, я знаю. Был самый обыкновенный рейс, пока… пока это не случилось.

— Духовые трубки, отравленные колючки — какое варварство, — сказала миссис Митчелл.

— Вы совершенно правы, — произнес Пуаро, будто бы пораженный тонкостью ее замечания. — Это убийство совсем не в английском духе.

— О да, сэр.

— Знаете, миссис Митчелл, я почти догадываюсь, из какого графства вы родом.

— Из Дорсета, сэр. Возле Бридпорта. Там мой дом.

— Так я и думал, — сказал Пуаро. — Славное место.

— Еще бы! Лондон — ничто в сравнении с Дорсетом. Мои предки поселились в Дорсете больше двухсот лет назад — у меня Дорсет в крови, можно сказать.

— Да, разумеется. — Пуаро снова обратился к стюарду: — Митчелл, я хотел задать вам один вопрос.

Митчелл нахмурился.

— Я рассказал полиции все, что знаю, честное слово все, сэр.

— Да-да… Речь идет о пустяке. Меня интересует, было ли что-либо на столике — на столике мадам Жизели — не в порядке?

— Когда… когда я обнаружил, что она…

— Да. Ложки-вилки, солонка — всякое такое.

Митчелл покачал головой.

— На столиках ничего уже не было. Мы убрали все, за исключением кофейных чашек. Я лично ничего не заметил. Да и как я мог заметить. Я слишком переволновался. Это должна знать полиция, сэр, они перерыли весь самолет.

— А, ладно, — сказал Пуаро. — Это не важно. Мне бы надо как-нибудь переговорить с вашим коллегой — Дейвисом.

— Сегодня он на утреннем рейсе, сэр.

— Эта история сильно его потрясла?

— Видите ли, сэр, он еще совсем молодой парень. На мой взгляд, он чуть ли не обрадовался. Кругом шумиха, все ставят ему рюмочку и хотят послушать.

— Может быть, у него есть девушка? — спросил Пуаро. — Ее это очень расстроит, надо думать.

— Он ухаживает за дочкой старика Джонсона из «Короны и перьев», — ответила миссис Митчелл. — Она разумная девушка — есть голова на плечах. Ей вряд ли понравится, что ее молодой человек замешан в такой истории.

— Очень здравый взгляд на вещи, — заключил Пуаро, вставая. — Что ж, благодарю вас, мистер Митчелл, — и вас, миссис Митчелл, — и я умоляю вас, друг мой, не давайте воли печальным мыслям.

Когда он ушел, Митчелл сказал:

— На дознании болваны присяжные решили, что это он убийца. А по моему разумению, он из разведки.

— А по моему разумению, за всем этим стоят большевики, — произнесла миссис Митчелл.

Пуаро и в самом деле собирался переговорить с другим стюардом, Дейвисом. Всего через несколько часов он нашел его в баре «Короны и перьев».

Он спросил у Дейвиса то же, что спрашивал у Митчелла.

— Не в порядке — так, сэр? Вы хотите сказать, ничего не перевернуто? Я верно вас понял?

— Я хочу сказать… ну, допустим, чего-то на столике недоставало — или, наоборот, было что-то, чего не должно было быть…

Дейвис медленно ответил:

— Кое-что было… я заметил это, когда убирал — после того, как полиция все осмотрела. Но я не думаю, что это то, что вас интересует. Так, ерунда — у мертвой леди на блюдце лежало две ложечки. Так иногда бывает, когда мы накрываем в спешке. Я это заметил, потому что есть такая примета — говорят, две ложки на блюдце — к свадьбе.

— И у кого-нибудь на блюдце недоставало ложки?

— Нет, сэр, такого я не заметил. Я или Митчелл, не иначе, так и подали — я говорю, что в спешке это бывает. Неделю назад я положил два набора рыбных ножей и вилок. В общем-то, лучше переложить, чем недоложить и бегать потом за ножом или еще там чем-нибудь.

Пуаро задал еще один вопрос, впрочем, не вполне серьезно:

— Дейвис, какого мнения вы о французских девушках?

— По мне, и английские совсем не плохи, сэр.

И он улыбнулся пухленькой блондинке, стоявшей за стойкой бара.

Глава 18

На Куин-Виктория-стрит

Мистер Джеймс Райдер был порядком удивлен, когда ему принесли карточку мосье Эркюля Пуаро.

Имя казалось знакомым, но он никак не мог вспомнить в связи с чем.

Потом, пробормотав про себя: «Ну, конечно, это тот субъект!» — велел клерку пригласить посетителя.

Мосье Эркюль Пуаро был одет весьма изысканно. В левой руке он держал тросточку, в петлице красовался цветок.

— Надеюсь, вы извините меня за вторжение, — сказал он. — Я по поводу смерти мадам Жизели.

— Да? — сказал мистер Райдер. — Что еще там? Садитесь. Хотите сигару?

— Благодарю вас, нет. Я курю только собственные сигареты. Не хотите ли попробовать?

Перейти на страницу:

Все книги серии Кристи, Агата. Сборники

Каникулы в Лимстоке. Объявлено убийство. Зернышки в кармане
Каникулы в Лимстоке. Объявлено убийство. Зернышки в кармане

Мисс Марпл. Любимая героиня бессмертной Агаты Кристи. Любознательная пожилая дама из провинции, которая выбрала для себя весьма необычное хобби — расследование преступлений. На книгах об этой милой старушке, распутывающей самые загадочные и мрачные происшествия, выросли целые поколения читателей по всему миру. Идут десятилетия, но романы о приключениях мисс Марпл по-прежнему остаются классикой английского детектива. Три загадочные истории, три "безнадежных" дела, которые могут поставить в тупик кого угодно, но только не мисс Марпл! В романе "Каникулы в Лимстоке" она расследует запутанное дело о загадочных анонимных письмах и целой серии странных убийств. Во втором — трагическое происшествие во время забавной салонной игры. И, наконец, в третьем неподражаемой мисс Марпл предстоит изобличить безжалостного убийцу и раскрыть преступные тайны богатой семьи Фортескью…

Агата Кристи

Детективы / Классический детектив / Классические детективы

Похожие книги