— Тебе явно нравится игра в кошки-мышки, не так ли?
— Только когда я — кошка, — ответил он, делая глоток кофе. В его голосе скользила столь характерная для него уверенность, от которой хотелось свернуть ему шею.
Габриэлла закатила глаза, едва сдерживая себя. Спорить с Баррингтоном — это как спорить с лошадью: она не только не поймёт, но и может лягнуть.
— У меня для тебя новости, — продолжил он, как будто всё происходящее было самым обычным делом.
— Ах да? — она ухмыльнулась, — не терпится узнать, чем ты на этот раз удивишь.
— Я отправил письмо твоей подруге. Сообщил, что ты не сможешь посетить её СПА-салон, поскольку ты, — он сделал паузу, смакуя момент, — занята расследованием убийства.
— Великолепно, — пробормотала Габриэлла, массируя виски. — А мне хоть какая-то свобода воли оставлена?
— Никто не отнимал у тебя свободы, — ответил он, ставя чашку на блюдце с точностью ювелира. — Но я предлагаю сделку. Ты дашь мне обет молчания о том, что узнаешь в ходе расследования. Взамен — защита.
— Обет молчания? — её голос зазвучал громче, чем она планировала. — Баррингтон, ты представляешь, сколько сплетен ходит обо мне в городе? Если ты заставишь меня замолчать, меня возведут в ранг городской легенды. Прекрасно, просто прекрасно.
Баррингтон слегка улыбнулся. Эта полуулыбка всегда скрывала больше, чем он был готов сказать вслух.
— Моё требование о молчании — для твоей же безопасности. В городе плетутся интриги, и то, что ты узнаешь, может поставить под угрозу жизни многих людей.
Он внимательно посмотрел в ее лицо.
— В городе действует тайная организация. И это не простые интриганы. Эти люди обладают магическими способностями и связями, которые могут заставить королевский двор нервничать. У нас есть улики, ведущие к ним. Грикс был всего лишь пешкой, которую убрали, когда он узнал слишком много.
Габриэлла нахмурилась.
— Тайная магическая мафия? Ты серьёзно?
— Более чем. И теперь ты оказалась в центре этой игры.
— Ты уверен, что это разумно — втягивать меня в это? — спросила она, прищурив глаза.
— Ты не пострадаешь. Даю тебе слово.
Прозвучало это неожиданно весомо. Так, что Габриэлла даже ерничать не стала — понимала, что этот маг свое слово держит.
Габриэлла задумчиво вертела в руках чашку, пытаясь переварить услышанное. Обет молчания? Конечно, осмотрительность следователя предельно ясна. А с другой стороны, ей-то что от своего молчания?
— Это необходимо, — сказал он, игнорируя иронию в ее взгляде. — В городе слишком много ушей, а эта информация слишком ценна, чтобы болтать о ней направо и налево.
— Ты хочешь, чтобы я молчала о том, чего не знаю, — произнесла она, пожимая плечами. — Слушай, Баррингтон, я хороша в зельях, но не в шпионских интригах. Неужели ты думаешь, что кто-то серьёзно будет воспринимать меня как угрозу?
Ариан, кажется, даже слегка усмехнулся, хотя уголки его губ едва заметно дрогнули.
— Не беспокойся, никто не заподозрит тебя в шпионской деятельности. И это прекрасно. Ты останешься незамеченной — и это сыграет нам на руку.
— О, значит, уже «нам»? — усмехнулась она. — Ну что ж, ладно, — театрально вздохнула она, прикладывая руку к груди. — Клянусь никому не раскрывать страшные тайны, которые ты собираешься мне доверить. А теперь расскажи, что у тебя на уме.
Несмотря на сарказм, магическая клятва была принята. Свет, разлившийся от рук девушки, был отчетливо виден. Баррингтон, удовлетворенный «обетом», кивнул. Его взгляд стал серьёзным.
— Мы пойдём на приём, который устраивает один из влиятельных магов Кельна. Это отличная возможность собрать больше информации и, возможно, выйти на след того, кто убил Грикса. Я — племянник императора и королевский следователь, так что мое присутствие ожидаемо. А вот ты…
— А я? — Габриэлла прищурила глаза. — И зачем я тебе там?
Баррингтон сделал паузу, словно раздумывая, как правильно подать ответ, затем, слегка улыбнувшись, произнёс с подчёркнутой небрежностью:
— Потому что я так захотел.
Габриэлла приподняла брови, поражённая такой прямотой. Она знала, что Баррингтон был мастером вызывать у неё крайнее раздражение, но это было что-то новенькое.
— О, так значит, это не стратегический ход, а просто… твоя прихоть? — Она усмехнулась, скрестив руки на груди.
— Да. — сказал он, склоняя голову вбок. — Но вообще здесь дело еще и в том, что тебя никто не заподозрит тебя в шпионской деятельности. Ты — моя спутница, и этого достаточно.
— Ах, я твоя «спутница»? — фыркнула она, пытаясь скрыть негодование. — Это всё объясняет. Вечерний выход в свет, где я буду украшением на твоей руке? Как удобно. Может, мне ещё надеть какое-то особое платье для этой роли?
Баррингтон, как всегда, оставался спокоен.
— Ты всегда замечательно выглядишь и, безусловно, понимаешь, что платье, должно быть достойным. Я пригласил специалистов, чтобы тебе не пришлось утруждаться. — ответил он серьёзно, спрятав смех во взгляде. — Это ведь не просто светский раут, Габриэлла. Мы идём туда с конкретной целью. И чтобы эта цель была достигнута, ты должна выглядеть так, как будто тебе там самое место.