Читаем Сны белого попугая полностью

Открыл нутро и золотом сорит

гнедой ноябрь, подарок тёмных греков.

13 апреля 2014 г.


***

Можно было посмеяться просто,

камень бросить в рану мог любой.

Под распятьем не было апостолов,

только Магдалина и любовь.


Пополудни небо при звездах

стало тёмным, и свернулись в узел

дивный мрак на солнечных часах,

на земле необъяснимый ужас.

19 мая 2014 г.


***

Мать русских городов сошла с ума,

героев воскрешает из дерьма.

Все патриоты, некого послать

и некуда, везде верховна зрада.

Славяне прут гуманитарку с Градом,

Америка советует, как надо.

И снова по своим стреляет блядь.

26 мая 2014 г.

Квартира

(венок трехстиший)

1

Квартира нам нужна для того,

чтобы прятать в ней женщину

и слушать дождь за окном.


Чтобы луч света утром

повторял написанные строчки,

забытые вечером.


Однажды мы уйдём

и заберём с собой все вещи и слова.

Для чего нам нужна квартира?

2

Чтобы однажды оттолкнуться,

и выйти в окно,

нужны крылья.


Чувствуем почву ступнями,

облака плечами и грудью,

слово внутренним сознанием.


Однажды мы оставляем квартиру,

иногда навсегда,

чтобы заменить цветные обои.

3

Чтобы сделать первый шаг куда-то,

нужна женщина и стены с цветными обоями,

и пол с тёплыми плиточками.


Квартира вбирает в себя:

голоса птиц и людей,

а также тени всякого света.


Ночью в квартире светится окно,

мигает огонёк телевизора,

высоко дышит женская грудь.

4

Потом мы возвращаемся,

всегда поздно, иногда

изрядно во хмелю и окончательно поздно.


Тогда квартира сдавливает нас,

делает квадратными

или яйцевидными.


Если не успеваем открыть форточку,

мы выламываем окно

и дышим морозным воздухом.

5

Чтобы услышать из кухни

анекдот или запах лука,

нужно войти с улицы


с охапкой сирени,

пустой головой

и раскрытой грудью.


Жизнь улицы часто разбивает

лицо и руки себе

о дребезжащие стёкла квартиры.

6

Запах поджаренных подсолнухов

напоминает о земле и солнце,

о полевом разнотравье.


Однако мы запираем двери,

выключаем электрические приборы

и газовую плиту на ночь.


Оставляем только свет в прихожей,

для какого заблудившего странника?

для кого, опоздавшего к ужину?

7

Это не дождь

из стихов Верлена,

это влажные глаза женщины.


Одна в квартире;

пыль и мухи поедают стены,

безмолвие искривляет пространство.


Мужчина не вернётся,

он оставил пальто

и горький запах табака.

8

Это комья сырой земли

приносят птицы в клювах,

чтобы укреплять гнёзда.


Скоро появятся птенцы

и будут метаться под окном

и о чём-то своём визжать.


Мир – это тоже квартира

с бесконечно открытым окном

с обеих сторон.

9

По крыше стучит дождь,

ветви липы просятся в окно,

если оно не выше четвёртого этажа.


Если вы молоды,

часто звенит телефон

и скрипят двери,


петли которых надобно смазать

подсолнечным маслом,

купленным на местном рынке.

10

Квартира нам нужна для того,

чтобы однажды оттолкнуться

и сделать первый шаг куда-то.


Потом мы возвращаемся,

чтобы услышать из кухни

запах поджаренных подсолнухов.


Это не дождь.

Это комья сырой земли

по крыше.

13 июня 2014 г.


***

Яблонь тихие свечи,

свет под божеской стражей…

Мы одни. Вечер. Вечность.

Остальное не важно.

14 июня 2014 г.

3. Из книги «Обочина»

2014-2017 гг.

***

Мешает молчанье за дверью войти,

чужие ботинки, развалище хлама,

холодное в узкую щёлку «прости».

Мне выйти мешает оконная рама,

на раме цветущие вдруг криптогамы

и липа, прилипшая к раме. Расти.

26 июня 2014 г.


***

Не в зуб и не на хрен

жизнь катит сегодня, и вот

зашибленный ангел

немых на майданы зовёт.


История – сука

и хочет взаправдашних жертв.

Рождается мукой

рассвет, в селитре и желт.


Под свастикой солнца

могилами зреет земля.

Фальшиво поётся,

фальшиво живётся, друзья.

Август 2014 г.


***

Пока из нас не выросли грибы,

и не закрыла их хозяйка в банки,

возьми кредит в каком еврейском банке,

уйдём по океану, может быть,


на землю сказочного детства. Там

спит на экваторе гиппопотам,

над головой смеётся солнце Ра,

пьёт газировку из оазиса жираф.


Давно убиты, мы живём в посёлке.

И вовсе не хреново, есть уют.

В соседях всё берёзы, белки, ёлки.

Ну те, что не стреляют и не пьют.

Август 2014 г.


***

Сегодня ты сидишь в восьмом ряду,

кричишь ремарку Гамлета из зала,

игра невыносима, как в финале

глухие звуки в Чеховском саду.


Сегодня ты играла бы не так

и не на сцене, где мешает рампа.

Овальное лицо в овальной рамке,

достойная эпохи чистота.


Всё русское и вкривь и на авось,

всё празднества, где надобны сюжеты,

посредь зимы кощунственное лето,

в тупом угаре в рельс забитый гвоздь.

23 авг. 2014 г.


***

В гостях у старой ведьмы. За вином

за словом слово красится беседа.

Зайдёт на огонёк Елизавета,

ея сестра. В три голоса поём.

Завечереет. Свечи разожжём.

Ночной туссон под видеокассету.

Размазан гением на полный том

сюжет в строку. Из Ветхого завета.

29 ноября 2014 г.


***

Здесь не бегают звонко трамваи,

здесь колышется рыжая рожь,

выйдешь в степь и сколь хочешь поёшь,

выйдешь в сад и сберёшь урожаи.


В поле, где кобыла гнедая,

у пруда, где серебряный ёрш,

хорошо, что ты не читаешь,

не рисуешь и чашки не бьёшь.


А размажет ландшафт непогода,

мы в камине полено зажжём.

И бледнеет Сапфо в переводах,

Вера Павлова – на родном.

5 декабря 2014 г.


***

На улицах, скукоженных в пакеты,

с отходами домов и резким лаем

авто, трамваев, с омерзеньем утра

с опухшим солнцем после пьяной ночи,

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Поэзия народов СССР XIX – начала XX века
Поэзия народов СССР XIX – начала XX века

БВЛ — том 102. В издание вошли произведения:Украинских поэтов (Петро Гулак-Артемовский, Маркиан Шашкевич, Евген Гребенка и др.);Белорусских поэтов (Ян Чачот, Павлюк Багрим, Янка Лучина и др.);Молдавских поэтов (Константин Стамати, Ион Сырбу, Михай Эминеску и др.);Латышских поэтов (Юрис Алунан, Андрей Шумпур, Янис Эсенбергис и др.);Литовских поэтов (Дионизас Пошка, Антанас Страздас, Балис Сруога);Эстонских поэтов (Фридрих Роберт Фельман, Якоб Тамм, Анна Хаава и др.);Коми поэт (Иван Куратов);Карельский поэт (Ялмари Виртанен);Еврейские поэты (Шлойме Этингер, Марк Варшавский, Семен Фруг и др.);Грузинских поэтов (Александр Чавчавадзе, Григол Орбелиани, Иосиф Гришашвили и др.);Армянских поэтов (Хачатур Абовян, Гевонд Алишан, Левон Шант и др.);Азербайджанских поэтов (Закир, Мирза-Шафи Вазех, Хейран Ханум и др.);Дагестанских поэтов (Чанка, Махмуд из Кахаб-Росо, Батырай и др.);Осетинских поэтов (Сека Гадиев, Коста Хетагуров, Созур Баграев и др.);Балкарский поэт (Кязим Мечиев);Татарских поэтов (Габделжаббар Кандалый, Гали Чокрый, Сагит Рамиев и др.);Башкирский поэт (Шайхзада Бабич);Калмыцкий поэт (Боован Бадма);Марийских поэтов (Сергей Чавайн, Николай Мухин);Чувашских поэтов (Константин Иванов, Эмине);Казахских поэтов (Шоже Карзаулов, Биржан-Сал, Кемпирбай и др.);Узбекских поэтов (Мухаммед Агахи, Газели, Махзуна и др.);Каракалпакских поэтов (Бердах, Сарыбай, Ибрайын-Улы Кун-Ходжа, Косыбай-Улы Ажинияз);Туркменских поэтов (Кемине, Сеиди, Зелили и др.);Таджикских поэтов (Абдулкодир Ходжа Савдо, Мухаммад Сиддык Хайрат и др.);Киргизских поэтов (Тоголок Молдо, Токтогул Сатылганов, Калык Акыев и др.);Вступительная статья и составление Л. Арутюнова.Примечания Л. Осиповой,

авторов Коллектив , Давид Эделыптадт , Мухаммед Амин-ходжа Мукими , Николай Мухин , Ян Чачот

Поэзия / Стихи и поэзия