Читаем Сны белого попугая полностью

с ленивой перестрелкою морозца

с упрятанным под бронь дрожаньем тел, –

встречаешь иногда немых прохожих,

сроднившихся тенями с тенью стен,

с глазами, выжженными до затылка,

толкаемыми ветром в спину,

держащими в руках авоську

с завёрнутым в газету тормозком,

на коем писано убористым петитом,

что жертвы все оправданы и святы.

И рядом две с убитыми колонки,

с «их» стороны колонка более.

17 декабря 2014 г.


***

Давно ли знали осень вот такою,

знобит листы, колотит чернозём,

в падучей пену кружит водоём,

и дождь рыдает строчка за строкою.


Дню оборванцу нечего терять,

уже растратил яркость и длинноты,

и дрозд собрал, ушёл, грибные ноты,

оставив нам простуженную ля.


И стеклодувы выдували зря

из жёлтого песка тепло и море.

Прикушена прищепкой на заборе

последняя декада ноября.

22-23 декабря 2014 г.


***

Дневной луны тоскливый, праздный свет,

на остановке грязных птиц ватага,

стучит трамвай, по-зверски семьсят лет

вбивает в землю век страны и мой,

и осень пахнет под вечер весной.

Мир палкой щупая под каменной стеной,

идёт слепой, прислушиваясь к шагу.

27 декабря 2014 г.

Дислокация

N стала сукой, перешла в ислам,

там нефть и золото и по утрам

минет, хотя ей всё едино:

Биг-Бем ли, минарет,

но, в общем, скука…


Мой резидент, с перестановкой мест

в связи как в мировой системе,

и в нашей перманентной так, –

один внимание влекущий факт –

есть балаган. Прокатанная схема.

Хотя иные варианты есть.


Итак, бедлам. Но с нашей режиссурой,

иначе снова станет властью хам.

Здесь надо типа биотуалета – срам

дабы прикрыть, всегдашние посулы,

коктейли Молотова, патриоты, биты,

костры, тюльпаны, сладкие Лолиты,

анархо-революционный рост;

и хаос в полисе, и в головах хаос.


Больших, влиятельных от некоторых лиц

пошли, идут заманчивые ссуды,

бюджет пополнился на 30 единиц,

нам заказали тексты от Иуды.

Жратва и зрелища, и шабаш, игры слов,

шагов реальных и конкретных кроме.


Словарь: «Смещение костей при переломах».

И от меня: «Смещение умов».

28 декабря 2014 г.


***

Говорить никому не закажешь,

говори днём и ночью и даже

там, где голос не слышен уже

даже Господу, чуть с придыханьем,

нажимая на мягкое «жэ»,

в электричке, бегущей туда ж,

где не тесно от наших пропаж

и созвездия вместо рекламы.

Мне не больно, уютно, притом

я сдружился с лохматым котом,

мел сдирать, малевать пентаграммы

мы гуляем на пятый этаж.

Если даже и выбиты рамы,

дом стоит, прилетай, не промажь.

29 декабря 2014 г.

Верлен незащищённый

Свернуться в грусть

и нам швырять оттуда

по слову, крохам

вечность. Может, тайна

ему известна более, чем стыд.

Пусть плешь ребёнка

отражает слово, пусть парит

над столиками в баре,

кружками, филе, над потрохами,

над нашими квадратными глазами.

Наш Вифлеем

испорчен запахом вина и пота.


Так и ушёл, таким,

каким нашли его однажды, –

незащищённым,

меж мокрыми ногами

пьяной шлюхи

с билетом сумасшедшего

в кармане,

едва успел запрыгнуть на корабль,

на тот, что в юности

ушёл, но без него, куда-то в море.

Теперь без паспорта,

без су под мышкой,

на повозке,

запряжённой тройкой ангелов,

вдаль увезли, ввысь подняли,

избавив от безумия земного.

31 декабря 2014, 1-2 января 2015 гг.


***

Наши тени по плинтусу бродят,

там где мышь штукатурку грызёт.

Ангел пьян, Рождество на исходе,

небольшая надежда в народе

оживает и снова живёт.


Принесла хлеб и соль, свечи, спички,

размела тротуар у ворот.

Вновь за старое взялся народ –

пьёт и курит, курит и пьёт,

ходит в церковь в костюме приличном.


Оживает подарками ель,

чудь молчит, и где-то стреляют,

баритон осторожного лая

поднимает ночную метель.

И метёт без конца и без края.

9 января 2015 г.


***

Только слово и знает ответ

на семь радостей и на семь бед,

перепуганным надо смириться,

в семь – укол, в два пятнадцать – обед

и всегда воплощение в лицах.


Кто с какой стороны баррикад?

Слева Моцарт и Бонапарт,

справа док, санитары и яд,

и смирительная рубаха

с рукавами надёжней госстраха.


Посмотрели кино и стоят.

Так стоит на развалинах время.

Так снега покрывают деревню,

и людей, и дыханье. Так пат

возникает и спит снегопад.


Наконец, здесь присутствует мера

заражения словом, к примеру,

выражение взгляда на сколь

полно вашу являет боль

и наличие жизни в теле?

28-29 января 2015 г.


***

Весна. И, как обычно, грязь,

шипят носы меж пальцами, что гуси,

ещё снежок на паперть звёзды трусит.

И предлагает женщина смеясь:

«Возьми престол с разбегу, юный князь!».

30 января 2015 г.


***

Я не спешил, покуда не стреляли,

не падали огрызки кирпича

в мои глаза, в твои глаза свеча

не капала, и не темнели дали.


Я сразу вырос из своих калош,

едва узнал смещение пространства

в квартире. Огневая астма

топтала грудь, а крышу била дрожь.


Но уходило всё за горизонт –

огонь и трубы, боль ушла последней.

И ты сказала: «Это страшный сон», –

и руки опустила на колени.

31 января 2015 г.

***

Вот: сегодня приснилась метель,

и сидим, чтоб во тьме не теряться,

тело светит, как почки акаций,

и хотелось подруге признаться,

ладно, обморок, не теперь.


Закурил бы, но я уже бросил,

и запил бы, да банка пуста,

и поел бы, ревнитель поста,

и предал, как Иуда Христа

и сгноил полстраны, как Иосиф, –

вот и фотка моя семь на восемь.


Исчезаю, как ёжик в туман,

на губе с огоньком сигарета,

двести граммов – святая диета,

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Поэзия народов СССР XIX – начала XX века
Поэзия народов СССР XIX – начала XX века

БВЛ — том 102. В издание вошли произведения:Украинских поэтов (Петро Гулак-Артемовский, Маркиан Шашкевич, Евген Гребенка и др.);Белорусских поэтов (Ян Чачот, Павлюк Багрим, Янка Лучина и др.);Молдавских поэтов (Константин Стамати, Ион Сырбу, Михай Эминеску и др.);Латышских поэтов (Юрис Алунан, Андрей Шумпур, Янис Эсенбергис и др.);Литовских поэтов (Дионизас Пошка, Антанас Страздас, Балис Сруога);Эстонских поэтов (Фридрих Роберт Фельман, Якоб Тамм, Анна Хаава и др.);Коми поэт (Иван Куратов);Карельский поэт (Ялмари Виртанен);Еврейские поэты (Шлойме Этингер, Марк Варшавский, Семен Фруг и др.);Грузинских поэтов (Александр Чавчавадзе, Григол Орбелиани, Иосиф Гришашвили и др.);Армянских поэтов (Хачатур Абовян, Гевонд Алишан, Левон Шант и др.);Азербайджанских поэтов (Закир, Мирза-Шафи Вазех, Хейран Ханум и др.);Дагестанских поэтов (Чанка, Махмуд из Кахаб-Росо, Батырай и др.);Осетинских поэтов (Сека Гадиев, Коста Хетагуров, Созур Баграев и др.);Балкарский поэт (Кязим Мечиев);Татарских поэтов (Габделжаббар Кандалый, Гали Чокрый, Сагит Рамиев и др.);Башкирский поэт (Шайхзада Бабич);Калмыцкий поэт (Боован Бадма);Марийских поэтов (Сергей Чавайн, Николай Мухин);Чувашских поэтов (Константин Иванов, Эмине);Казахских поэтов (Шоже Карзаулов, Биржан-Сал, Кемпирбай и др.);Узбекских поэтов (Мухаммед Агахи, Газели, Махзуна и др.);Каракалпакских поэтов (Бердах, Сарыбай, Ибрайын-Улы Кун-Ходжа, Косыбай-Улы Ажинияз);Туркменских поэтов (Кемине, Сеиди, Зелили и др.);Таджикских поэтов (Абдулкодир Ходжа Савдо, Мухаммад Сиддык Хайрат и др.);Киргизских поэтов (Тоголок Молдо, Токтогул Сатылганов, Калык Акыев и др.);Вступительная статья и составление Л. Арутюнова.Примечания Л. Осиповой,

авторов Коллектив , Давид Эделыптадт , Мухаммед Амин-ходжа Мукими , Николай Мухин , Ян Чачот

Поэзия / Стихи и поэзия