Читаем Собака на сене полностью

Теодоро

О, если ты лелеешь месть, —Чего ж еще для мести надо?Я лишь одно сказать могу:Любовь должна быть величавойЯ от страданий не бегу;Но победитель, гордый славой,Не мстит сраженному врагу.Ты победила. Я вернулсяК моей Марселе. С ней я вновь.От снов безумных я очнулся.И если есть в тебе любовь,Прости того, кто обманулся.Не то чтобы я пал в борьбе,Сказав прости другой надежде, —Но в переменчивой судьбеЯ вспомнил все, что было прежде,И я пришел опять к тебе.Верни и ты воспоминаньеО прежних, о счастливых днях.Раз я принес тебе признанье.

Марсела

Не дай мне бог повергнуть в прахТвое блистательное зданье.
Дерзай, борись, начни сначала,Не падай духом, чтоб онаТебя трусишкой не назвала.Лови удачу. Я скромна,А я свою уже поймала.Тебе от этого не больно,Раз ты меня покинуть рад,А я хоть исцелюсь невольно.Мой Фабьо не такой уж клад,Но я отмстила, и довольно.Прощай. Пора и отдохнуть.Ты собеседник скучноватый.И Фабьо может заглянуть,А мы ведь с ним почти женаты.

Теодоро

Тристан, держи, отрежь ей путь.

Тристан

Сеньора, стойте! Всякий знает:Возврат любви не означает,Что в ней имелся перерыв.Души отчаянный призывВсе преступленья искупает.Марсела, знаешь, дело в чем?

Марсела

Оставь меня!

Тристан

Да подожди ты!

Явление восемнадцатое

Диана, Анарда.

Теодоро, Марсела и Тристан не видя их.

Диана

(в сторону)Опять я вижу их вдвоем!

Анарда

(тихо Диане)Вы, как мне кажется, сердиты,Что мы их вместе застаем.

Диана

Анарда, нам бы надо статьВот здесь и посмотреть немного(В сторону.)Ревную и люблю опять!

Диана и Анарда прячутся за занавеской

Марсела

Да отвяжись ты, ради бога!

Анарда

(тихо Диане)Тристан мирит их, как видать.
У них, должно быть, вышла ссора.

Диана

У, этот сводник! Ведь живетТакая дрянь!

Тристан

Мой друг, сеньора,Как в небе молния мелькнет,Так для его мелькнула взораБессмысленная красотаВ него влюбившейся особы.Богатство – прах и суета.Ему дороже – о, еще бы! —Твои прелестные уста.Причисли эту страсть к кометам,Летящим мимо. Теодоро,Прошу сюда.

Диана

(в сторону)Да он при этомЕще и дипломат!

Теодоро

Коль скороМарсела перед целым светомКлянется в том, что любит страстно
Другого, так при чем тут я?

Тристан

И этот дуется!

Теодоро

Прекрасно,Пусть и берет его в мужья.

Тристан

Вот люди! Это же ужасно!Ну, перестаньте корчить злюку.Сюда давайте вашу рукуИ помиритесь с вашей милой.

Теодоро

Нет, не заставишь даже силой.

Тристан

О, прекратите эту мукуИ дайте руку, я молю.

Теодоро

Слыхала от меня Марсела,Что я кого-нибудь люблю?А мне она…

Тристан

Соврать хотела,Чтоб крепче затянуть петлю.

Марсела

Нет, это правда: так и есть.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Батум
Батум

Пьесу о Сталине «Батум» — сочинение Булгакова, завершающее его борьбу между «разрешенной» и «неразрешенной» литературой под занавес собственной жизни,— даже в эпоху горбачевской «перестройки» не спешили печатать. Соображения были в высшей степени либеральные: публикация пьесы, канонизирующей вождя, может, дескать, затемнить и опорочить светлый облик писателя, занесенного в новейшие святцы…Официозная пьеса, подарок к 60-летию вождя, была построена на сложной и опасной смысловой игре и исполнена сюрпризов. Дерзкий план провалился, притом в форме, оскорбительной для писательского достоинства автора. «Батум» стал формой самоуничтожения писателя,— и душевного, и физического.

Михаил Александрович Булгаков , Михаил Афанасьевич Булгаков , Михаил Булгаков

Драматургия / Драматургия / Проза / Русская классическая проза