Читаем Собака на сене и Бейкер-стрит полностью

Миссис Хадсон:

Он вечером выходит в свет?


Ватсон, хромая:

Я не хожу с ним. На афганской

Нога разбита у меня.


Миссис Хадсон:

Я видела как вы скакали тому назад всего три дня!


Ватсон:

Могу ответить,

Было дело, мне сон приснился о войне.

Душманы пёрли, мы стреляли,

Такое вам понять едва ли…

Миссис Хадсон, в сторону:

Бред ветеранов? Не при мне!


Ватсон (в сторону):


Ей-богу, дело вышло скверно.

Мы задолжали, но ведь в меру,

А нас за шкирку и в тюрьму?


Миссис Хадсон(в сторону):


И всё равно я не пойму, Вот вроде всё закономерно,

Но жалобу писать кому?

Борису Джонсу иль самому… Кадырову?

Что ж, я решаю. Беру колоду и гадаю.


ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ

Миссис Хадсон, констебль, затем инспектор Лестрейд.


Констебль, кричит с улицы:

Пожаловал инспектор Лестрейд!


Миссис Хадсон:

Не орите!

Его я рада видеть,

Пропустите…


Входит инспектор Лестрейд:


С тревогой в сердце, с мукой безответной,

Что, как змея, соски мои сосёт.

У тех, кто к чувствам тянется ответным,

К квартире вашей так меня влечет.

Вы так красивы, что, взглянув на вас,

Я убежден, что ваша же квартира

Стоит одна, хоть ждёт её полмира

И я с неё свести не в силах глаз.


Миссис Хадсон:


Инспектор Лестрейд, вы в репертуаре

Образчик вкуса подаете нам.

Но я, признаться, и в ночном кошмаре

Квартирку эту точно вам не сдам!


Лестрейд:


Вы знаете, по срокам я плачу.

И образ ваш в душе моей изваян.

Давно главу свою отправил палачу,

Когда бы сам себе я был хозяин.

Однако Англия. Однако Скотланд-Ярд.

Однако долг служебный и так далее.

А вы, я вижу, похудели в талии,

Как минимум в обхвате аж на ярд!

Миссис Хадсон:

У наших мыслей есть, быть может, сходство;

Не знаю, как посмотрит старший Холмс,

Ваш комплимент, конечно, полон скотства.

Ему в одном дарю я превосходство:

Сэр Майкрофт просто растолстевший поц…


Лестрейд, удаляясь:

Но я надеюсь: суд ваш будет правый,

Вы врежете с ноги меж глаз лукавых!

Явление тринадцатое

Шерлок Холмс, миссис Хадсон.


Холмс:

Уже ушёл настырнейший?

Тогда, вот мой ответ. Трудился я, хоть я и не поэт.


Миссис Хадсон:

Написали?


Холмс:

Да, причем

Всё вышло плохо, видно сразу:

Коль тратишь вдохновенье по приказу.


Миссис Хадсон:

А покажите всё же.


Холмс:

Вот.


Миссис Хадсон, разворачивая длюннющее письмо с печатными букавами:

Фига себе, однако поворот. Прочтем.

(Читает)


«Кто любит вслед чужой любви, тот жаден,

Он завистью поджёг фальшивый пыл;

Кто сам себя ни разу не любил,

К чужой любви презрителен и хладен.


Но если ваш возлюбленный украден

Соперницей, так дайте ей леща, блин!

Полученный урок, пусть беспощаден.

Но из сердечных ведь идёт глубин!


А я молчу, чтоб вашу наготу

Не вскрыть при всех. И я остановился,

Не преступив запретную черту.


И без того ваш почерк мне открылся;

Хвостик у «L» сокрыть я предпочту,

Иначе ясно всем, как я забылся.

Оно мне надо? Тру-ту-ту-ту-ту…»


Миссис Хадсон:

Вы, право, всех затмите скоро!


Холмс:

Не надо лести!


Миссис Хадсон:

Мой ответ:

Вы победили.

Холмс:

Вот умора!

Увы, однако вижу здесь, я нарушение баланса.

Теперь выходит, ваша честь,

С меня два фунта в счёт аванса?


Миссис Хадсон:

Ах нет, победный приз заказан

Бесспорно вашему письму,

И может только потому,

Что стиль мужчиною доказан.

Хотя, как женщина, возможно,

Я рассуждаю наобум,

Но мой несовершенный ум

Момент один долбит тревожно.

Вот тут плохое выраженье:

«Чтоб наготы, не вскрыть при всех..»

Престраннейшее положенье. Любовью можно оскорбить?!

Холмс:

Не знаю-с. Туп-с. И как же быть-с?


Миссис Хадсон:

Любовь – упорство до конца;

Ища вниманья всякой леди

Упрямьтесь на пути к победе,

Не гравий – женские сердца!


Холмс:

По сути, это бред собачий!


Миссис Хадсон:

Ну и какая в том беда?

Бывает, в болтовне горячей теряют больше иногда.


(Уходит)

Явление четырнадцатое

Ватсон, входя в комнату:

Ушла?

Холмс, задумчиво:


Так неожиданно и смело

В любви признаться, как она!

Ватсон:


Не важно. Ваша есть вина?

Так вроде нет и слава тёте! В квартире вы, я на работе.

Холмс:

Нет, нет, бывало ли когда,

Чтоб чопорнейших уст слетало:

«Теряют больше иногда»?


Ватсон:

Мы на квартире!!! Вам всё мало…

Холмс:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Нежелательный вариант
Нежелательный вариант

«…Что такое государственный раб? Во-первых, он прикреплен к месту и не может уехать оттуда, где живет. Не только из государства, но даже город сменить! – везде прописка, проверка, разрешение. Во-вторых, он может работать только на государство, и от государства получать средства на жизнь: работа на себя или на частное лицо запрещена, земля, завод, корабль – всё, всё принадлежит государству. В-третьих, за уклонение от работы его суют на каторгу и заставляют работать на государство под автоматом. В-четвертых, если он придумал, как делать что-то больше, легче и лучше, ему все равно не платят больше, а платят столько же, а все произведенное им государство объявляет своей собственностью. Клад, изобретение, сверхплановая продукция, сама судьба – все принадлежит государству! А рабу бросается на пропитание, чтоб не подох слишком быстро. А теперь вы ждете от меня благодарности за такое государство?…»

Михаил Иосифович Веллер

Драматургия / Стихи и поэзия