Читаем Соблазни меня на рассвете (ЛП) полностью

- Вряд ли он вам нужен, - ответил он, его серые глаза мерцали. - Ваша талия и без корсета тоньше, чем у туго затянутой миссис Хант.

Уин улыбнулась в красивое лицо Джулиана и подумала, что в его обществе она всегда чувствует себя уверенно и спокойно. Так было с самой первой их встречи. Он всегда был доброжелателен с ней, так же, как и со всеми в клинике. Но она все еще не могла воспринимать его как человека из плоти и крови. И не могла представить себе причины, по которым они могли бы быть скорее вместе, чем врозь.

- Загадочная, таинственно исчезнувшая сестра Хатауэй, - воскликнула миссис Хант, взяв обе руки Уин в свои.

- Не такая уж загадочная, - с улыбкой возразила ей Уин.

- Мисс Хатауэй, какое удовольствие наконец-то увидеть Вас, особенно - в добром здравии.

- Миссис Хант всегда спрашивала о тебе, - пояснила Поппи Уин, - так что мы держали ее в курсе твоих успехов.

- Благодарю вас, миссис Хант, - застенчиво вымолвила Уин. - Теперь со мной все в порядке. Для меня большая честь быть гостьей в вашем замечательном доме.

Миссис Хант ослепительно улыбнулась Уин, и, продолжая удерживать ее руки, обратилась к Кэму.

- Какие изящные манеры. Полагаю, мистер Роан, мисс Хатауэй легко завоюет такую же популярность, как и ее сестры.

- Боюсь, только в следующем году, - откликнулся Кэм. - Этот бал завершает сезон для нас. На этой неделе мы все уедем в Гемпшир.

- Так скоро? - спросила Аннабел с милым выражением лица. - Наверное, этого следовало ожидать. Лорду Рэмси хочется увидеть свое поместье.

- Да, миссис Хант, - подтвердил Лео. - Я обожаю сельскую местность. Слишком много овец не бывает.

Услышав смех миссис Хант, ее муж присоединился к беседе.

- Добро пожаловать, милорд, - обратился Саймон Хант к Лео. - Новость о вашем возвращении обрадовала Лондон. Несомненно, игорные и питейные заведения серьезно пострадали в ваше отсутствие.

- Тогда мне следует приложить все усилия, чтобы укрепить экономику, - заявил Лео.

Хант усмехнулся.

- Вы многим обязаны этому человеку, - сказал он Лео, поворачиваясь, чтобы пожать руку Меррипену. Тот, как обычно, ненавязчиво стоял немного в стороне от их группы. - По словам Уэстклиффа и других соседей, Меррипен в короткие сроки добился потрясающих успехов в Рэмси.

- Поскольку слова «Рэмси» и «успех» редко произносят вместе, - отозвался Лео, - то, что сделал Меррипен, выглядит еще более впечатляющим.

- Возможно, немного позже, - предложил мистер Хант Меррипену, - мы сможем улучить момент, чтобы обсудить ваши впечатления о той молотилке, что вы купили для имения. Когда положение дел на локомотивном заводе окончательно упрочится, я планирую расширить бизнес и заняться сельскохозяйственной техникой. Я слышал о новой модели молотилки, также как и о паровом прессе для сена.

- Весь сельскохозяйственный процесс становится механизированным, - сказал Меррипен. - Уборочные машины, режущие станки, сноповязалки… многие образцы есть на выставке.

В темных глазах Ханта сверкнул интерес.

- Я бы хотел услышать об этом подробнее.

- Мой муж окончательно зачарован машинами, - смеясь, произнесла миссис Хант. - Мне кажется, они затмили все его другие интересы.

- Не все, - мягко возразил Хант. То, как он посмотрел на свою жену, вызвало румянец на ее щеках.

- Мистер Хант, - произнес Лео, сглаживая неловкий момент, - позвольте представить вам доктора Хэрроу, врача, который помог моей сестре поправить здоровье.

- Очень рад, сэр, - доктор Хэрроу пожал руку Ханту.

- Аналогично, - сердечно ответил Хант, возвращая пожатие. Тем не менее, он окинул доктора мимолетным изучающим взглядом. - Вы тот самый Хэрроу, который руководит клиникой во Франции?

- Да, это я.

- Кроме того, вы еще и проживаете там?

- Да, хотя стараюсь навещать своих друзей и родных в Англии так часто, как позволяет мое расписание.

- Полагаю, я знаком с семьей вашей покойной жены, - проворчал Хант, жестко глядя на собеседника.

Хэрроу дважды моргнул, и затем произнес с печальной улыбкой,

- Лэнхемы. Достойные люди. Я не видел их вот уже несколько лет. Воспоминания, понимаете.

- Да, понимаю, - тихо ответил Хант.

Уин удивило последовавшее затяжное неловкое молчание, она почувствовала, что между двумя мужчинами возникла неприязнь. Она посмотрела на свою семью и миссис Хант, которые тоже не понимали, что происходит.

- Что ж, мистер Хант, - звонко сказала его жена, - мы собираемся шокировать всех, танцуя вдвоем? Скоро заиграют вальс и, как вам известно, вы - мой любимый партнер.

Мистер Хант тут же откликнулся на флиртующие нотки в голосе своей жены. Он усмехнулся ей.

- Для Вас все что угодно, любовь моя.

Хэрроу поймал взгляд Уин.

- Я так давно не танцевал вальс, - произнес он. - Вы не оставите за мной место в вашей танцевальной карте?

- Ваше имя уже там, - отозвалась Уин и приняла предложенную им руку. Они последовали за Хантами в гостиную.

К Поппи и Беатрикс приблизились молодые люди, чтобы пригласить девушек на танец, а Кэм переплел свою затянутую в перчатку руку с пальчиками жены.

- Будь я проклят, если Хант окажется единственным, кто шокирует публику. Пойдем, потанцуем вместе.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хатауэй

Похожие книги