Читаем Собрание сочинений. Том 4. Гражданская лирика и поэмы полностью

Под кирпичного стеноюсплю я ночью ветряною(тут и гордость, тут и риск!).Что мне надо спозаранок?Пара чая, да баранок,да конфетка — «барбарис».Каждый утренний трактирхрупким сахаром кряхтит,в каждой чайной(обычайно!)чайка чайника летит…Это зрелость? Или этотолько первая примета?Обхожу я скверики,подхожу к Москве-реке —по замерзшей по рекея гуляю, распеваюна одесском языке!..
Это юность? Или этосвойство каждого поэта?Все, что было, — за плечом,все, что было, — молния!Нет! Не вспомню ни о чем,на губах — безмолвие…Я родился, как и вы,был веселым мальчиком,у садовой у травызабавлялся мячиком…Это детство? Или этопромелькнувшая комета?Так живи, живи, поя,в сердце звон выковывая,дорогая жизнь моя,дудочка ольховая!


Охота на тюленя

(Из Р. Киплинга)


За нами игольчатый стынет день,и инеем стянут мех.Мы пришли, и с нами — тюлень, тюлень,оттуда, где лед и снег.«Ауджана! Агуа! Ага! Гаук!» [2]И воющих псов ошалелый бег,взлетает хлыст, и свист, и гавк —туда, где лед и снег.До проруби мы проползли за ним,за ним, протирая мех;мы поставили знак и его стерегли,пока он не выполз на снег.Он выполз дышать, мы метнули копье,и был его вой, как смех…Забаве конец! Он убит, — и легбрюхом на лед и снег.Сияние льдин слепит глаза,
и снег навис у век,и мы возвращаемся к женам назад,оттуда, где лед и снег.«Ауджана! Агуа! Ага! Гаук!»И псов ошалелый бег,и женщинам слышен собачий гавк —оттуда, где лед и снег.


Баллада с аккомпанементом

Черной тучей вечер крыт,стынет ночь — гора.Ждет милого Маргарита,ри, та-ри, та-ра.Он высок, румян и прям,он алей зари,он соперничал с утрами,трам, та-ра, та-ри.Не придет он, не придет(слышен скрип пера), —
спят тюремные ворота,ро, та-ро, та-ра.Темной ночью зол и хмур:«Казни ночь — пора!» —приказал король Готура,ту, ру-ру, та-ра.Сотни зорь алей рубах,блеск от топора,не сдержать бровей от страха:трах!.. Ти-ри, та-ра.…Звезды в круг. Свеча горит.В двери стук. Пора!(Плохо спалось Маргарите.)Ри, ти-ри, та-ра.


Полонез

(Музыкальный ящик с марионетками)


Перейти на страницу:

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия