Читаем Собрание сочинений. Том 6 полностью

Тебя никто не запятнал,Клинок мой!.. Так злодей презренныйДон Хорхе и привел сюдаТу шайку, что меня хотелаУбить? Он это был? Он?

Каструччо

СмелоСам дьявол тут сказал бы: да!

(Брисене, тихо.)

Я весь дрожу. Глупцу не вновеВ грудь ни за что клинок всадить.Привык он реже руки мыть,Чем шпагу оттирать от крови.

Дон Альваро

Дон Хорхе, в блуде мерзостном зачатый!На службе ль ты усердствуешь сейчас;Иль сыплешь с доном Эктором дукаты,Играя в зернь; не сводишь ли ты глазС девчонки, что похитил у солдата;Читаешь ли ты короля приказ,Храпишь ли дома, черный от опоя,—Твоею кровью я клинок омою!

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Каструччо, Брисена.

Каструччо

Ушел?

Брисена

Конечно.

Каструччо

Не сочтиЗа труд вновь в этом убедиться.

Брисена

И след его простыл.

Каструччо

БоитсяМеня и ноги унестиПоторопился. Сколько чушиОн напорол! Сам не пойму,Как для острастки я емуНа месте не отрезал уши.С мужчиной встретившись, дрожатВсе новоявленные этиГерои, хоть они, как дети,Прослыть рубаками хотят.Их глупость служит мне забавой.Так славься, мужество мое,—Ведь этой шпаги острие
Страшнее самого Вараввы![22]

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Те же и Лукресия в мужском костюме.

Лукресия

Здесь оборвется цепь невзгод!Скитаний путь меня ведетК тому, кто стал судьбой моею,—Здесь вероломного ЭнеяДидона новая найдет.[23]Лишь пламя и осталось там,Где в честь любви звучали гимны,Но ты себя унизил сам,Не снизойдя к моим мольбам,Презрев приют гостеприимный.Тому, кто гостем был моим,Я сердце отдала и сноваВ дар принести его готова,И жду и верю, что пред нимТы склонишься, солдат суровый…Ждать? Верить слову лицемера?Зачем? Ведь выпила я все жВсю горечь бедствий полной меройЗа то, что с простодушной веройВпивала призрачную ложь.

(Замечает Каструччо и Брисену.)

Разгадан мой обман, коль скороМеня преследуют их взоры.

Брисена

Эй! Что ты ищешь здесь, мой друг?

Лукресия

Ищу причину, по которойУтрачивают счастье вдруг.

Брисена

Но что ты потерял?

Лукресия

Того,Кто днем и ночью верно служит.

Брисена

Вот как? Сеньора своегоСлуга никак не обнаружит?

Лукресия

Я б счастлив был найти его.

Каструччо

(Брисене)

Каким ты новым приключеньемУвлекся? Кто там?

Брисена

Молодой
Парнишка. Вашим став слугой,Он сводничал бы с увлеченьемНа зависть опытным дуэньям.

Каструччо

Где ты доныне жил?

Лукресия

В Милане.

Каструччо

Кто твой отец, кто мать?

Лукресия

Дворяне.

Каструччо

А как зовут тебя?

Лукресия

Бельтран.

Каструччо

Не девка ль ты?

Лукресия

Лишь тот, кто пьян,Подумает тут об обмане.Нет, у меня такая стать,—Ведь женской грацией природаДворян стремится наделять,Но крепок, надобно вам знать,Я, как дубовая колода.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия