Читаем Собрание сочинений в 5-ти томах. Том 4. Стихотворения. полностью

Я разорен: и на открытом со всех сторон пространствеСвободен, словно ветер, если нужны прогнозы.Но почему так горько мне, ведь с нею я не связан?Мое кольцо на пальце у нее, а шею украшаетИмеющий чудесный дар нефрит. Потеряно не все,Пока она такие знаки носит; нас не скрепляютНи клятвы, ни слова — одна любовь.Быть может, якорь золотой приносит ей мученье,Свободу женскую невольно он сковал? Желая страстноЦепь разорвать и по теченью вниз умчаться,Предупредит ль она, что нам грозит несчастье,Сочащееся из уставшей веры? — поэтому ль оно лениво
И боится на головы обрушить свой топор, хотяЖивет в ладу со злым и безразличным?И как же дальше жить? Она меня нашла,Не я ее. Без счета расточал ейБогатые подарки, она все заслужила.В любви был горд я, как моя природа;Она — таинственна, таков ее девиз. Я горе затаю,Пока ее волненья не увижу, когда сорву ту маску,Мишурою украшенную добродетель, что неумело так она носила.

ВОЗЛЮБИВШАЯ ЛЬВА

(Перевод Ю. Комова)

В возлюбленные льва избрала ты —Меня, кто радостно, судьбе идя навстречу,
Из ревности посмев жестокие деяньяСовершить, заранее предвидя результаты,Теперь ловушку оживил своим же мясом.Но я не променяю сердце льваНа менее свирепое другое,Хотя схожу с ума я под луноюИ над кровавыми останками рычу,Терзая их, лишь облака закроют мне ее луну.Признательность и благодарность презираю,Такой товар на рынке стоит грош:Твои нагие ноги на моих плечах дрожащих,Твои глаза, что дарят мне любовь —
Вот без чего с рожденья жить не мог.

ИВИК НА САМОСЕ

(Перевод Ю. Комова)

Потеряли женщины Самоса головы от любви ко мне:Изводят мужей своих, хозяйство совсем забросили,Посланья мне тайные шлют, я о том сожалею.Я — Ивик, поэт, что славен везде журавлями,И стройная, бледная, как луна, самианка хотела бМоею невестою стать.Я ж ей отвечаю холодным приветствием илиПо-братски целую; она мне проклятия шлет:Разве должное я не воздал ее жаркой груди, что миррою благоухает?А та, горжусь которой, на меня смотреть не хочет
Уж целый год, в тщеславии своем, что не знаком с пределом,Сердца терзает наши, как одно.Где б ни бродил я, жар во мне пылает,Оливы ветвями касаются и жгут,Мерцают камни на блуждающей тропе.Кто обвинит меня, когда один поэт я,Никто не смеет в дар принять уделЛишь смерти, смерти в храме Музы?Кто обвинит меня, когда мой гибнет волосИ череп выглядит горшком, когда глаза сверкают,Как будто молния свой распустила шлейф?

ОДЕРЖИМЫЙ

(Перевод Ю. Комова)

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже