Читаем Собрание сочинений в 5-ти томах. Том 4. Стихотворения. полностью

Они об этом знали: Богиня все еще ждала.Хоть женщина влюбленная, любая, которою она была,На шее у которой сидела год, два и три,Упасть под ношею священной могла от тяжестиИ к людям ощупью идти назад, не признаваяКапризной власти, весь путь ее что отмечаетШироким следом клеверным, — покинув вас,Избранницу свою, удар все ж нанесет не разКинжалом, очистит кошелек, похитит кольца —Но все равно они зовут тебя, пусть длится дольшеБеседа с непорочной, таинственной и мертвой,Пусть плач несется над землею дикой стаи волчьей,И смотрит пусть, влекомая течением ее холодным, луна.
И смертна женщина. И ждет она.

АЛЕБАСТРОВЫЙ ТРОН

(Перевод Ю. Комова)

Амазонка, стройная и гибкая вооружиласьВсей хитростью крестьянина-отца,Спешил который из голодавшего Тенарума в Коринф, —Любил ее он, дитя своего нового богатства,Почти как сына.В Коринфе села на корабль она, что направлялся в Пафос,Там голуби слетелись к ней и сели на ладони,И охватило нас внезапное волненье,Желание наполнить жемчугом ее подол, забвениюПредав все то, что прежде было.
Которая из них богиня, и женщина которая из них?Ломают пусть философы над этим голову!Она уж захватила пустующий — из алебастра — трон,И лета два, почти, могла не вспоминатьТенарум и Коринф.

БЕСПОКОЙНЫЙ ДУХ

(Перевод Ю. Комова)

Как жаль упрямое сомненье: боязньОшибки, что свободно сердце.В невозмутимости ее — все опасенья!Прекрасны несказанно холмы и берег лучезарныйТем утром ранним, когда, вся плоть и кровь, она идет,И тают восхитительные формы, уходят
Сквозь туман садов в любви владенья —Когда она идет, вся плоть и кровь, —Но беспокойный дух ее скользит туманами садов.

МЕЖ ЛУНОЮ И ЛУНОЙ

(Перевод Ю. Комова)

В последний час, печальный, ночиОстанется полоска светаПодтачивать тень убывающей луны.Ее виновность скоро поглотит рассвет. И с этих пор другаяМолодая королева засияет дивно;Я утверждаю, красота так не была еще мудра:Луны подобие во всем, хотя различьеМы найдем и в имени, и в свойстве, и в природе
Невинный взгляд ее выносит приговор измене,Как будто само Время умерло, исчезло.Всегда так было. Здесь опять она. И я дышу.

ОБИДЫ

(Перевод Л. Володарской)

Когда тебе неважно, плохо мне,Моя неправда, что твоя вдвойне,Коль наказать меня решишь ты вдруг,Познаешь тяжесть безысходных мук.Какой же дать мне вечности обет,Чтоб защититься от любовных бед?

МАДАМ, ПРЕД ВАМИ…

(Перевод Л. Володарской)

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже