Читаем Собрание старых и новых песен Японии полностью

Ах, нечасто рыбакприходит на берег заливаза травою морской!Так ко мне, объятой тоскою,в кои веки заглянет милый…(Неизвестный автор)
756
Лик вечерней лунытрепещет на влажном атласе,и лоснится рукав —будто слезы вместе со мноюльет луна в томленье любовном…(Исэ)
757
Осень так далека —и все ж на своем изголовьевижу я поутрупосле долгой печальной ночисветлой слезной росы мерцанье…(Неизвестный автор)
758
Посещенья твоистали редки, как грубые нитив той одежде простой,что на ветхом стане соткалисолевары из бухты Сума…(Неизвестный автор)
759
Как на Ёдо-рекев Ямасиро травы речныепод ножом рыбака —тщетно я о любви взываю,втуне жду обещанной встречи…(Неизвестный автор)
760
Все сильнее любовь,тоска моя глубже в разлуке,но напрасно томлюсьпо тому, чьи помыслы, чувства —словно мель на реке Минасэ…(Неизвестный автор)
761
Не пришел ты в ту ночь —я слушала, как на рассветептицы крыльями бьют,и напрасно часы считала,занося на бумагу числа…(Неизвестный автор)
762
Неужели любовьлианою тонкой порвется?!Сколько минуло дней —но не слышно в посвисте ветрадаже весточки о любимом…(Неизвестный автор)
763
Ливень пролитых слезмои рукава орошает —верно, осень виной,осенившая твое сердцеи покончившая с любовью…(Неизвестный автор)
764
Право, сердце мое —не горный заглохший колодец.Отчего же тогдавечно милый проходит мимо,только тень скользит над водою?..(Неизвестный автор)
765
Если б ведала я,сколь тяжки любовные муки, —не ждала бы тебя,а уж лучше бы запасаласьсеменами «травы забвенья»…(Неизвестный автор)
766
Я все так же люблю,но наши полночные встречипрекратились давно —поросла «травою забвенья»грез извилистая тропинка…(Неизвестный автор)
767
Вот уже и во снетак редко встречаюсь я с милым —и понять не могу,то ли просто сон не приходит,то ли я давно позабыта?..(Неизвестный автор)
768
Даже дальний Китайв сновиденье покажется близким —но, увы, и во сненикогда не сблизиться сноватем, кто больше любить не в силах…(Кэнгэй)
769
Стала старой женойи дни провожу в созерцаньедолгих зимних дождей,что все льют, заливая стрехи,и «любовь-траву» поливают…(Сада-но Нобору)
770
Уж травой зарослатропинка к той хижине горной,где живу я одна,ожидая, когда же сновабессердечный ко мне заглянет…(Хэндзё)
771
Поутру он сказал,что скоро увидимся снова, —с того самого дняя живу лишь одной надеждойи с цикадами вместе плачу…(Хэндзё)
772
«Вдруг сегодня придет?» —так думаю я вечерамии встречать выхожу —всюду, всюду звенят во мраке,безутешно плачут цикады…(Неизвестный автор)
773
Перейти на страницу:

Похожие книги