Нет, с селеньем роднымравнять его сердце негоже —но, увы, для меняместа нет в неприютном сердце,как в безлюдном, глухом селенье…(Исэ)
742
Вьются лозы плющапо ограде хижины горной,зеленеет листва —так и милый ко мне приходит,но не вымолвит слов заветных…(Уцуку)
743
Может быть, небосводмне достался на память о милой? —Ведь, тоскуя о ней,каждый раз я взор поднимаювсе к тому же синему небу…(Сакаи-но Хитодзанэ)
744
Ах, не знаю, как бытьс подарком, что милый оставил,«до свиданья» сказав.Все смотрю на него, любуюсь —только сердцу нет утешенья…(Неизвестный автор)
745
Однажды, во время свидания Окикадзэ с одной юной дамой, встречаться с которой он принужден был в глубо кой тайне из-за строгости ее родителей, слуга пришел сказать, что родители велят ей немедленно возвращаться. Поспешив домой, дама забыла свою верхнюю юбку, и Окикадзэ отослал ей вслед юбку с такой песней:
Ты оставила мнезалог нашей встречи грядущей —словно водоросли,что, влекомы слезной рекою,по теченью вдаль уплывают…(Фудзивара-но Окикадзэ)
746
Ах, прощальный твой дарсегодня мне стал ненавистен!Ведь когда бы не он,может быть, и я бы сумелапозабыть о любви минувшей…(Неизвестный автор)
747
Нарихира втайне посещал одну даму, которая жила в западном флигеле дворца Государыни из Пятого кварта ла, но вскоре после десятого числа десятого месяца она переехала. Сколько он ни расспрашивал, куда подевалась та дама, никто ему не говорил, и он даже не мог послать ей весточку. Следующей весной, когда слива была в полном цвету, дивной лунной ночью Нарихира, влекомый воспоминаниями о былой любви, отправился в тот флигель, распростерся в комнате на полу и там, в ожидании, пока луна склонится к краю небосвода, сложил эту песню:
Будто бы и лунауж не та, что в минувшие весны,и весна уж не та?Только я один не меняюсь,остаюсь таким же, как прежде…(Аривара-но Нарихира)
748
Все таилась любовь,что, словно колосья мисканта,зрела в сердце моем, —и сегодня узами чувствасвязан накрепко я с любимой…(Аривара-но Нарихира)
749
Если б издалекая слышал, как волны клокочутна Отова-реке, —через реку любви, должно быть,не пришлось бы переправляться…(Фудзивара-но Канэсукэ)
750
Мне бы сердце найти,чтобы так же меня полюбило,как могу я любить!Вот тогда и проверим вместе,впрямь ли мир исполнен страданий…(Осикоти-но Мицунэ)
751
Ведь обитель мояне в горных заоблачных высях —отчего же тогдав отдаленье тоскует милый,не решаясь в любви признаться?..(Аривара-но Мотоката)
752
Первой встречей пленен,я вновь о свиданье мечтаю,но напрасно, увы, —слишком страшно, должно быть, милой,что ко мне привяжется сердце…(Неизвестный автор)
753
Ах, едва ли себясравню я с безоблачным утром!Верно, так суждено,что уйду из бренного миралишь от мук любви безответной…(Ки-но Томонори)
754
Скольких женщин ты знал!Как щели в плетеной корзине,их исчислить нельзя —и меня, увы, среди прочихпозабудешь, знаю, так скоро…(Неизвестный автор)