Читаем Собрание старых и новых песен Японии полностью

Струйка дыма виласьнад мирным костром солеваровв дальней бухте Сума —но порыв нежданного ветраувлекает ее куда-то…(Неизвестный автор)

709

Увлеченья твоиподобны плющу и лианамна деревьях в лесу —не видать мне, увы, отрады,что дарует верное сердце!..(Неизвестный автор)

710

Чье селенье, чей домпокинула ты, о кукушка?Слышу в песнях твоихобещание, что отнынелишь со мной ты будешь ночами…(Неизвестный автор)

711

Ах, признанья твои,как недолговечная краскаиз травы «луноцвет».
Чуть окрасится чувством сердце —уж любовь выцветает, блекнет…(Неизвестный автор)

712

Если б только наш мирпритворства не знал и обмана —как хотелось бы мнеслушать пламенные признанья,о любви цветистые речи!..(Неизвестный автор)

713

Знаю, клятвам твоимнельзя доверять без оглядки —в них таится обман.Только есть ли кто в этом мире,чьей любви могу я поверить?..(Неизвестный автор)

714

Уж в окрестных горахлиства увядает и блекнетна осеннем ветру —я в разлуке грустно гадаю,что же станется с сердцем милой?..(Сосэй)

715

Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё

Трели летних цикадменя повергают в унынье —все гадаю о том,не останется ли под осеньот любви пустая скорлупка?..(Ки-но Томонори)

716

Слух о нашей любвиразросся, как буйные травы,бренный мир взбередив, —не дано забыть нам друг друга,но разлука неотвратима…(Неизвестный автор)

717

Коль в разлуке нам жить,расстанемся без неприязни,не устав от любви, —ведь тогда о радостях прежнихне забудет вовеки сердце…(Неизвестный автор)

718

Знаю, знаю, пора
избавить себя от мученийи о милом забыть —но нежданно с новою силойпламенеет любовью сердце…(Неизвестный автор)

719

Позабуду тебя,но не огорчайся, мой милый, —для чего же в горахждать кукушке осенней стужи?Так и я не жду пресыщенья…(Неизвестный автор)

720

Если б воды реки,стремительной Асукагава,вдруг застыли на миг —все подумали бы, должно быть:«Так любовь поражает сердце!»(Неизвестный автор)

721

Людям на берегупокажется, что неподвижныводы Ёдо-реки —но стремительное теченье
омывает глубины сердца…(Неизвестный автор)

722

Шума мчащихся водне услышать в глубинах бездонныхна могучей реке —лишь по отмелям-перекатампронесутся с грохотом волны…(Сосэй)

723

Как забыть о любви,что впервые окрасила сердцетем багрянцем – густым,словно краска, что добываютиз весенних цветов шафрана?!(Неизвестный автор)

724

Если не для тебя,для кого пропитаю в смятеньесердце цветом любви —словно тот наряд, что в Синобу,в Митиноку красила дева?!(Минамото-но Тайфу)

725

Перейти на страницу:

Похожие книги