Высокая брюнетка Нина… –
Н.Н. Васильева, о ней см. коммент. к пьесе «Чего мы боимся».Зачем мне чай?! Я чаю не хочу… –
экспромт Марра впервые опубл, в: Письма о перс, лит-ре, 270.С. Рафалович —
Сергей Львович Рафалович (1875–1944), поэт, прозаик, драматург. В Тифлисе жил с 1918 по 1922 г., вступил в «Цех поэтов», организованный С.М. Городецким. В 1919 г. выпустил восемь кн., редактировал жури. «Орион». В 1920 г., после отъезда в Баку Городецкого, а также Ю.Е. Дегена, основавшего свой «Цех поэтов», Рафалович стал председателем объединённого «Цеха поэтов». В 1921–1922 гг. возглавлял Союз русских писателей в Грузии, затем эмигрировал во Францию. О его деятельности в Тифлисе см.: Никольская Т.Л. «Фантастический город».Р.К. Блэйк будто бы убил кота…
– см. стихотв. «Затверзел сернокаменный…» (т. 1, с. 49), а также коммент, к нему. В архивах также есть две близкие к публ. ниже тексту версии стихов об убийстве кота, вероятно, и послужившие для него основой. Они сохранились в неоконч. черн. рук. (НЦР, ед. хр. 170,л. 6) ив маш. С.М. Марр (МИГ, ед. хр. 3, л. 11, 11об.). В маш. к слову «церебер» добавлено примеч.: «Уборщица Анеля, которая присматривал<а> за порядком в Институте». Эта же Анеля упоминается и в стихотв. «Затверзел сернокаменный…».Было нам и радостней, и слаще ⁄ Пить вино из баночек консервных…
– эти строки Н.Н. Васильевой о заседаниях друзей в КИАИ перекликаются с куплетами Марра из «гимна» для «Алкоголического института», приведёнными в письме к Д.П. Гордееву 1921 г. (сохранилось в неполной маш. копии, МИГ, ед. хр. 3, л. 289):Люблю я ИнститутИ тех, кто в нём бывает.Люблю я всех, кто пьёт,И тех, кто выпивает.Пьют ли вина,Пьют ли запеканкиИз графинаИли из банки.Софки Пэ —
под этим именем С.М. Михайлова (Марр) также фигурирует в пьесе «Чего мы боимся» (с. 95–96).И вот несётся слон-пустынник… –
строки (первая слегка изменена) из стихотв. Н.С. Гумилёва «Лесной пожар» (1909).«Голубые роги» —
груз. поэт, группа, существовавшая с сер. 1910-х гг. до 1930-х и ориентировавшаяся на франц, «проклятых» поэтов и рус. символизм. В неё входили В. Гаприндашвили, Г. Леонидзе, К. Надирадзе, Г. Робакидзе, Т. Табидзе, С. Цирекидзе, П. Яшвили и др. Поэты «Голубых рогов» дружили и одновременно полемизировали с поэтами-футуристами, участвовали в их поэт, вечерах, а также опубл, стихи в сб. «С.Г. Мельниковой».«Арс» —
тифлисский лит. – худож. жури. “Ars”, эстетически ориентировавшийся на рос. ежемесячники «Золотое руно» и «Мир искусства». Вышло три номера в 1918–1919 гг. (первые два редактировал С.М. Городецкий). В нём, в частности, печатался Д.П. Гордеев.В. С. Путуридзе —
Владимир Сардионович Путуридзе (1893–1966), востоковед-иранист, близкий друг Марра, один из редакторов его посмертных научных изданий. Марр, в свою очередь, был ответственным редактором его «Начальной хрестоматии персидского языка» (1935). В мае 1935 г. Юрий писал о нём К.И. Чайкину: «…удручён невзгодой друга моей юности Володи Путуридзе. Это он толкнул меня на путь изучения арабско-персидского стихосложения в 1911 – 12 годах, после чего слегка от меня отстал в этом отношении и выносит терпеливо мои крики и поношения, когда пытается читать при мне персидские стихи. Дело в том – какова судьба-злодейка, что обременённый ныне супругой и 2-мя очень милыми детьми 12-летнего возраста, печётся об их питании и т. и., то корректорство, то переводишки, то переписка, а на основное у него мало времени, между тем он ученик Н.Я. – отца, выпуска 1916 г. Историк, и с 1930 года работает со мной по грузино-персидской линии…» (см.: Письма о перс, лит-ре, 272).«Эфиопа три губы пухнут» —
см. фрагмент из черн. маш.С.М. Марр: «“Эфиопа три губы пухнут” (у Пут<уридзе> были очень толстые губы)» (МИГ, ед. хр. 7, л. 88).
Юрий мечтал о более лёгком способе – литографском… –
интересно заметить, что единственный, 1-й выпуск «Документированного персидско-русского словаря» (Тифлис, 1934), огромного труда, готовившегося Марром в течение ряда лет, был отпечатан литографским способом. К.С. Петров-Водкин писал А. Белому из Абастумани 8 августа 1933 г.: «Окунулся я здесь в Персию через Ю. Марра – он имеет отличные материалы, ибо занят иранскими языками, выпускает дьявольский труд – персидско-русский словарь литографированным способом – сам каллиграфирует его, а его будет 1800 страниц» (ОР ГПБ им. М.Е. Салтыкова-Щедрина, ф. 60, ед. хр. 63, л. 2–3).