Читаем Сочинения. В 2-х томах полностью

Я знаю, родятся песни —Телки у пегих лосих, —И не будут звезды чудесней,Чем Россия и вятский стих!Города Изюмец, ЧерниговВ словозвучьи сладость таят…Пусть в стихе запылает Выгов,Расцветет хороводный сад.По заставкам Волга, ОнегаС парусами, с дымом костров!..За морями стучит телега,Беспощадных мча седоков.Черный уголь, кудесный радий,Пар-возница, гулёха-стальЕдут к нам, чтобы в Китеж-градеОборвать изюм и миндаль,Чтобы радужного РублеваУсадить за хитрый букварь…
На столетье замкнется сноваС драгоценной поклажей ларь.В девяносто девятое летоЗаскрипит заклятый замок,И взбурлят рекой самоцветыОслепительных вещих строк.Захлестнет певучая пенаХолмогорье и Целебей,Решетом наловится ВенаСеребристых слов-карасей!Я взгляну могильной березкойНа безбрежность песенных нив,Благовонной зеленой слезкойБезымянный прах окропив.

294

Умирают звезды и песни

Умирают звезды и песниНо смерть не полнит сумы, —
Самоцветный лебедь ВоскресниГнездится в недрах тюрьмы.Он сосцов девичьих алееЛовит рыбок — чмоки часов…Нож убийцы и цепи злодеяЗнают много воскресных слов.И на исповеди, перед казнью.Улей-сердце выводит пчел,Над смертельной слезой, над боязньюПоцелуйный реет орел.Оборвутся часов капели,Как луга, омыв каземат,Семисвечником на постелиОсенит убийцу закат.И с седьмого певчего небаМноговзорный скатится Глаз,Чтобы душу черней ЭребаСпеленать в лазурный атлас.
А за ним Очиститель сходитС пламенеющею метлой,Сор метет и пятна выводит,Хлопоча, как мать, над душой.И когда улыбка дитятиРасплещет губ черноту,Смерть — стрелок в бедуинском платеРоковую ставит мету.

295

Проститься с лаптем-милягой,

Проститься с лаптем-милягой,С овином, где дед-ВелесЗакатиться красной ватагойВ безвестье чужих небес.Прозвенеть тальянкой в Сиаме,Подивить трепаком Каир,В расписном бизоньем вигвамеНоволадожский править пир.
Угостить раджу солодягой,Баядерку сладким рожком…Как с Россией, простясь с бумагой,Киммерийским журчу стихом.И взирает Спас с укоризнойИз угла на словесный пляс.С окровавленною отчизнойНе печалит разлука нас.И когда зазвенит на ЧилиКерженский самовар,Серафим на моей могилеВострубит светел и яр.И взлетит душа алконостомВ голубую млечную медь,Над родным плакучим погостомИзбяные крюки допеть.

296

Коровы — платиновые зубы,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия