Читаем Сонеты полностью

Успеха Ганнибал, победе рад,Не смог развить, на лаврах почивая, —Так пусть его ошибка роковаяНаучит вас не опускать булат.Медведица, лишившись медвежатПри памятной пастьбе под небом мая,Рычит, клыки и когти обнажая,Что местью нам кровавою грозят.Она не успокоится, поверьте,Не погребет себя в своей берлоге,Спешите же туда, куда зоветВас воинское счастье — по дороге,Что на тысячелетья после смертиВам по заслугам славу принесет.

CIV

Пандольфо, и в неопытные лета,Когда еще не пробил славы час,Кто близко видел вас хотя бы раз,С надеждой ждали вашего расцвета.И я, у сердца попросив совета,Чтоб образ ваш вовеки не погас,Спешу прославить на бумаге вас,Не зная средства лучшего, чем это.Кто Цезарю бессмертный дал венец?Кто Африканца, Павла и МарцеллаУвековечил? Кто? Какой Творец?Доныне слава их не отгремела,Так пусть перу завидует резец, —Ведь только наших рук бессмертно дело.

CVII

От этих глаз давно бежать бы прочь —Бессмысленны надежды на пощаду,На то, что прекратят они осаду,Что сердцу можно чем-нибудь помочь.Пятнадцатый уж год, как день и ночьОни сияют внутреннему взгляду,Слепя меня куда сильней, чем смладу,И мне сиянья их не превозмочь.Повсюду предо мной горит упорно,Куда ни гляну, этот свет слепящийИли другой, зажженный этим, свет.Единый лавр разросся пышной чащей,Где заблудился я, бредя покорноЗа недругом моим Амуром вслед.

CVIII

Благое место, где в один из днейЛюбовь моя стопы остановилаИ взор ко мне священный обратила,Что воздуха прозрачного ясней(Алмаз уступит времени скорей,Чем позабуду я, как это было:Поступок милый никакая силаСтереть не сможет в памяти моей),К тебе вернуться больше не сумеюЯ без того, чтоб не склониться низко,Ища следы — стопы прекрасной путь.Когда Амуру благородство близко,Сеннуччо, попроси при встрече с неюХоть раз вздохнуть или слезу смахнуть.

CIX

Предательскою страстью истомленный,Я вновь спешу туда — в который раз! —Где я увидел свет любимых глаз,За столько лет впервые благосклонный.И, в сладостные думы погруженныйО нем, который в думах не погас,Я от всего иного тот же часОсвобождаюсь, умиротворенный.Поутру, в полночь, вечером и днемЯ внемлю нежный голос в тишине,Которого никто другой не внемлет,И, словно дуновенье рая в нем,Он утешение приносит мне —И сердце радость тихая объемлет.

CX

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир поэзии

О вечном. Избранная лирика
О вечном. Избранная лирика

Пьер де Ронсар (1524―1585) — французский «принц поэтов», оказавший влияние на английскую, голландскую, польскую поэзию, вдохновлявший крупнейших композиторов своего времени. В двадцать восемь лет он уже был на вершине славы даже за пределами Франции. Многие его произведения стали классическими и вошли в золотой фонд французской поэзии. Незаслуженно забытый, Ронсар был вновь оценен спустя почти триста лет благодаря деятельности Ш.-О. Сент-Бёва, известного историка литературы и критика. В России Пьер Ронсар стал известен с XVIII в. В нашем столетии этот прекрасный поэт и философ вновь заблистал в работе прекрасных переводчиков.Сборник составили три любовных цикла, посвященные Кассандре, Марии и Елене, а также оды, гимны, элегии, поэмы и стихотворения разных лет.

Пьер де Ронсар , Пьер Ронсар

Поэзия / Стихи и поэзия
Японские пятистишия. Капля росы
Японские пятистишия. Капля росы

Один из древнейших, безукоризненный по форме жанр традиционной японской поэзии — танка — широко представлен в настоящем сборнике: от поэта хэйанской эпохи Аривара-но Нарихира до демократической поэзии Исикава Такубоку начала нашего столетия. Составитель знаменитой антологии «Кокинсю» Ки-но Цураюки дает точные характеристики поэтам, вошедшим в данный сборник: «Аривара-но Нарихира… Его песни — как поблекшие цветы: они утратили и цвет и красоту, но сохранили аромат. Фунъя Ясухидэ — словно купец, разряженный в одежды из шелковых тканей». Значительное место в книге занимает наиболее известный из поэтов XII в. Сайгё. Его танка отличаются философской глубиной, яркостью и свежестью образов, восторженным отражением красоты природы. Танка Сайгё расположены тематически, по образцу антологии «Кокинсю».

Акико Ёсано , Мария Ока , Найсинно Сикиси , Сэёко Кумки , Такубоку Исикава , Цураюки Ки-но , Эмон Акадзомэ

Поэзия / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Сонеты
Сонеты

Родоначальник современной лирики, известный всему миру поэт итальянского Возрождения Франческо Петрарка (1304–1374) не только изменил содержание поэзии, но и создал совершенную стихотворную форму. Его стихи музыкальны, а образы изящны. Лирика Петрарки оказала большое влияние на развитие европейской поэзии. Наряду с Данте и Дж. Боккаччо он считается создателем итальянского литературного языка.В молодости Петрарка готовился стать юристом, но желание прославиться заставило его писать. И хотя к концу жизни он осознал бренность славы перед вечностью, все-таки достиг желаемого — поэта увенчали лаврами в римском Капитолии.В данном сборнике представлены все 317 сонетов этого бессмертного поэта. Они обращены к реально существовавшей женщине и состоят из двух частей: «На жизнь Мадонны Лауры» и «На смерть Мадонны Лауры». Книгу открывает автобиографическая проза «Письмо к потомкам», ставшая едва ли не первой в своем роде.

Франческо Петрарка

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное