Читаем Сонеты полностью

Опять я шел, куда мой Бог-гонительТолкал, — куда приводит каждый день, —Дух в сталь замкнув, с оглядкой, — как воитель,Засаду ждущий, скрытых стрел мишень.Я озирал знакомую обитель.Вдруг на земле нарисовалась теньЕе, чей дух — земли случайный житель,Чья родина — блаженных в небе сень.«К чему твой страх?» — едва сказал в душе я,Как луч двух солнц, под коим, пламенея,Я в пепл истлел, сверкнул из милых глаз.Как молнией и громовым ударом,Был ослеплен и оглушен заразТем светом я — и слов приветных даром.

CXI

Та, чьей улыбкой жизнь моя светла,Предстала мне, сидящему в собореВлюбленных дум, с самим собой в раздоре,И по склоненью бледного чела —Приветствию смиренному — прочлаВсю смуту чувств, и обняла все гореТаким участьем, что при этом взореПотухли б стрелы Зевсова орла.Я трепетал; не мог идущей мимоЯ благосклонных выслушать речейИ глаз поднять не смел. Но все палимаДуша той новой нежностью очей!И болью давней сердце не томимо,И неги новой в нем поет ручей.

CXII

Сеннуччо, хочешь, я тебе открою,Как я живу? Узнай же, старина:Терзаюсь, как в былые времена,Все тот же, полон ею лишь одною.Здесь чуткою была, здесь ледяною,Тут мягкой, тут надменною она;То строгости, то благости полна,То кроткая, то грозная со мною.Здесь пела, здесь сидела, здесь прошла,Здесь повернула, здесь остановилась,Здесь привлекла прекрасным взором в плен;Здесь оживленна, здесь невесела…Все мысли с ней — ничто не изменилось,Ничто не предвещает перемен.

CXIII

Итак, Сеннуччо, лишь наполовинуТвой друг с тобой (поверь, и я грущу).Беглец ненастья, здесь забыть ищуИ ветер, и кипящую пучину.Итак, я здесь — и я тебе причинуС великою охотой сообщуТого, что молний здесь не трепещу, —Ведь сердцем не остыл (и не остыну!).Увидел я любезный уголок —И ожил: в этих родилась местахВесна моя — смертельный враг ненастья.Амур в душе огонь благой зажегИ погасил язвивший душу страх.Лишь не хватает глаз ее для счастья.

CXIV

Безбожный Вавилон, откуда скрылосьВсе: совесть, стыд, дел добрых благодать, —Столицу горя, прегрешений матьПокинул я, чтоб жизнь моя продлилась.Один я, как Амуру полюбилось,Хожу то песни, то цветы сбирать,И с ним беседовать, и помышлятьО лучших днях: тут помощь мне и милость.Мне до толпы, мне до судьбы нет дела,Ни для себя, ни до потребы низкой;И внутренний и внешний жар упал.Зов — лишь к двоим: одна бы пожалела,Ко мне пришла бы умиренной, близкой;Другой бы, как защитник, твердо стал.

CXV

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир поэзии

О вечном. Избранная лирика
О вечном. Избранная лирика

Пьер де Ронсар (1524―1585) — французский «принц поэтов», оказавший влияние на английскую, голландскую, польскую поэзию, вдохновлявший крупнейших композиторов своего времени. В двадцать восемь лет он уже был на вершине славы даже за пределами Франции. Многие его произведения стали классическими и вошли в золотой фонд французской поэзии. Незаслуженно забытый, Ронсар был вновь оценен спустя почти триста лет благодаря деятельности Ш.-О. Сент-Бёва, известного историка литературы и критика. В России Пьер Ронсар стал известен с XVIII в. В нашем столетии этот прекрасный поэт и философ вновь заблистал в работе прекрасных переводчиков.Сборник составили три любовных цикла, посвященные Кассандре, Марии и Елене, а также оды, гимны, элегии, поэмы и стихотворения разных лет.

Пьер де Ронсар , Пьер Ронсар

Поэзия / Стихи и поэзия
Японские пятистишия. Капля росы
Японские пятистишия. Капля росы

Один из древнейших, безукоризненный по форме жанр традиционной японской поэзии — танка — широко представлен в настоящем сборнике: от поэта хэйанской эпохи Аривара-но Нарихира до демократической поэзии Исикава Такубоку начала нашего столетия. Составитель знаменитой антологии «Кокинсю» Ки-но Цураюки дает точные характеристики поэтам, вошедшим в данный сборник: «Аривара-но Нарихира… Его песни — как поблекшие цветы: они утратили и цвет и красоту, но сохранили аромат. Фунъя Ясухидэ — словно купец, разряженный в одежды из шелковых тканей». Значительное место в книге занимает наиболее известный из поэтов XII в. Сайгё. Его танка отличаются философской глубиной, яркостью и свежестью образов, восторженным отражением красоты природы. Танка Сайгё расположены тематически, по образцу антологии «Кокинсю».

Акико Ёсано , Мария Ока , Найсинно Сикиси , Сэёко Кумки , Такубоку Исикава , Цураюки Ки-но , Эмон Акадзомэ

Поэзия / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Сонеты
Сонеты

Родоначальник современной лирики, известный всему миру поэт итальянского Возрождения Франческо Петрарка (1304–1374) не только изменил содержание поэзии, но и создал совершенную стихотворную форму. Его стихи музыкальны, а образы изящны. Лирика Петрарки оказала большое влияние на развитие европейской поэзии. Наряду с Данте и Дж. Боккаччо он считается создателем итальянского литературного языка.В молодости Петрарка готовился стать юристом, но желание прославиться заставило его писать. И хотя к концу жизни он осознал бренность славы перед вечностью, все-таки достиг желаемого — поэта увенчали лаврами в римском Капитолии.В данном сборнике представлены все 317 сонетов этого бессмертного поэта. Они обращены к реально существовавшей женщине и состоят из двух частей: «На жизнь Мадонны Лауры» и «На смерть Мадонны Лауры». Книгу открывает автобиографическая проза «Письмо к потомкам», ставшая едва ли не первой в своем роде.

Франческо Петрарка

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное