Читаем Сонеты полностью

Чиста, как лучезарное светило,Меж двух влюбленных Донна шла, и с нейБыл царь богов небесных и людей,И справа я, а слева солнце было.Но взор она веселый отвратилаКо мне от ослепляющих лучей.Тут не молчать — молить бы горячей,Чтобы ко мне она благоволила!Я ревновал, что рядом — Аполлон,Но ревность мигом радостью сменилась,Когда соперник мой был посрамлен.Внезапно туча с неба опустилась,И, побежденный, скрыл за тучей онЛицо в слезах — и солнце закатилось.

CXVI

Неизъяснимой негою томимС минуты той, когда бы лучше было,Чтоб смерть глаза мои навек смежилаИ меньшей красоты не видеть им,Расстался я с сокровищем моим,Но лишь оно воображенью милоИ в памяти моей весь мир затмило,Что было близко — сделало чужим.В закрытую со всех сторон долину —Предел, где я не так несчастлив буду,Вдвоем с Амуром возвратился я.Среди пустынных этих скал — повсюду,Куда я взор задумчивый ни кину,Передо мною ты, любовь моя.

CXVII

Когда б скала, замкнувшая долину,Откуда та прозванье получила,По прихоти природы обратилаНа Рим лицо, а к Вавилону спину, —Все вздохи бы надежду и причинуСвою настигли там, где жить ей мило,Быстрей по склону. Врозь летят. Но силаВ любом верна — и милой я не мину.А там к ним благосклонны, — так сужу я:Ведь ни один назад не прилетает, —Им с нею пребыванье — наслажденье.Вся боль от глаз: чуть только рассветает,Так, по красе мест отнятых горюя,Мне слезы шлют, ногам — изнеможенье.

CXVIII

Вот и шестнадцатый свершился год,Как я вздыхаю. Жить осталось мало,Но кажется — и дня не миновалоС тех пор, как сердце мне печаль гнетет.Мне вред на пользу, горечь — майский мед,И я молю, чтоб жизнь возобладалаНад злой судьбою; но ужель сначалаСмежить Мадонне очи смерть придет!Я нынче здесь, но прочь стремлюсь отсюда,И рад, и не хочу сильней стремиться,И снова я в плену былой тоски,И слезы новые мои — не чудо,Но знак, что я бессилен измениться,Несметным переменам вопреки.

CXX

Узнав из ваших полных скорби строкО том, как чтили вы меня, беднягу,Я положил перед собой бумагу,Спеша заверить вас, что, если б мог,Давно бы умер я, но дайте срок —И я безропотно в могилу лягу,Притом что к смерти отношусь как к благуИ видел в двух шагах ее чертог,Но повернул обратно, озадаченТем, что при входе не сумел прочесть,Какой же день, какой мне час назначен.Премного вам признателен за честь,Но выбор ваш, поверьте, неудачен:Достойнее гораздо люди есть.

CXXII

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир поэзии

О вечном. Избранная лирика
О вечном. Избранная лирика

Пьер де Ронсар (1524―1585) — французский «принц поэтов», оказавший влияние на английскую, голландскую, польскую поэзию, вдохновлявший крупнейших композиторов своего времени. В двадцать восемь лет он уже был на вершине славы даже за пределами Франции. Многие его произведения стали классическими и вошли в золотой фонд французской поэзии. Незаслуженно забытый, Ронсар был вновь оценен спустя почти триста лет благодаря деятельности Ш.-О. Сент-Бёва, известного историка литературы и критика. В России Пьер Ронсар стал известен с XVIII в. В нашем столетии этот прекрасный поэт и философ вновь заблистал в работе прекрасных переводчиков.Сборник составили три любовных цикла, посвященные Кассандре, Марии и Елене, а также оды, гимны, элегии, поэмы и стихотворения разных лет.

Пьер де Ронсар , Пьер Ронсар

Поэзия / Стихи и поэзия
Японские пятистишия. Капля росы
Японские пятистишия. Капля росы

Один из древнейших, безукоризненный по форме жанр традиционной японской поэзии — танка — широко представлен в настоящем сборнике: от поэта хэйанской эпохи Аривара-но Нарихира до демократической поэзии Исикава Такубоку начала нашего столетия. Составитель знаменитой антологии «Кокинсю» Ки-но Цураюки дает точные характеристики поэтам, вошедшим в данный сборник: «Аривара-но Нарихира… Его песни — как поблекшие цветы: они утратили и цвет и красоту, но сохранили аромат. Фунъя Ясухидэ — словно купец, разряженный в одежды из шелковых тканей». Значительное место в книге занимает наиболее известный из поэтов XII в. Сайгё. Его танка отличаются философской глубиной, яркостью и свежестью образов, восторженным отражением красоты природы. Танка Сайгё расположены тематически, по образцу антологии «Кокинсю».

Акико Ёсано , Мария Ока , Найсинно Сикиси , Сэёко Кумки , Такубоку Исикава , Цураюки Ки-но , Эмон Акадзомэ

Поэзия / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Сонеты
Сонеты

Родоначальник современной лирики, известный всему миру поэт итальянского Возрождения Франческо Петрарка (1304–1374) не только изменил содержание поэзии, но и создал совершенную стихотворную форму. Его стихи музыкальны, а образы изящны. Лирика Петрарки оказала большое влияние на развитие европейской поэзии. Наряду с Данте и Дж. Боккаччо он считается создателем итальянского литературного языка.В молодости Петрарка готовился стать юристом, но желание прославиться заставило его писать. И хотя к концу жизни он осознал бренность славы перед вечностью, все-таки достиг желаемого — поэта увенчали лаврами в римском Капитолии.В данном сборнике представлены все 317 сонетов этого бессмертного поэта. Они обращены к реально существовавшей женщине и состоят из двух частей: «На жизнь Мадонны Лауры» и «На смерть Мадонны Лауры». Книгу открывает автобиографическая проза «Письмо к потомкам», ставшая едва ли не первой в своем роде.

Франческо Петрарка

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное