Читаем Советский Союз в зеркале политического анекдота полностью

(Запись в журнале: Необразован, неустойчив во взглядах, но легко поддается обучению. Подходит.)

– Сколько будет дважды два?

– Пять!

– Подумайте.

– Пять!

– Подумайте еще.

– Пять!

(Запись в журнале: Необразован, устойчив во взглядах, но трудно поддается обучению. Подходит.)

– Сколько будет дважды два?

– Четыре.

– Подумайте.

– Четыре.

– Подумайте еще. Может быть, пять или три?

– Четыре. Не пять и не три, потому что…

(Запись в журнале: Образован, устойчив во взглядах и способен их отстаивать. Проверить еще раз национальность.)

(1960-е гг.)


28. СОВЕТСКАЯ АРМИЯ


Советская армия – объект постоянного прославления и воспевания для официальной советской идеологической пропаганды. Для анекдотистов она – объект иронии и развенчания, порой саркастического.

Анекдоты подвергают осмеянию низкий культурный уровень армейского командного состава, особенно его первых послеоктябрьских поколении, их жен и приближенных. Достается и генералитету современной советской армии, и даже ее маршалам (см. анекдот о ведре – "синхрофазотроне"). Проник в анекдоты и отзвук сталинского террора 1930-х годов – чудовищного уничтожения почти всего командования собственной армии.

Для насмешников, сочиняющих анекдоты о советской армии, нет святынь. Особенно отчетливо проявляется это качество в анекдотах о героях гражданской и второй мировой войны. Подвергнуто саркастическому осмеянию плохо скрываемое участие советских военных в боях за укрепление коммунистических и других просоветских режимов в странах-сателлитах и в зонах военного проникновения СССР. Одновременно анекдотисты издеваются над правительственной боязнью контактов между советскими военнослужащими и населением тех стран, в которых они действуют. Не забыта и советская агрессия в Афганистане. Анекдотисты никогда не разделяю! правительственной военной политики, они настроены по отношению к ней резко оппозиционно

Нашла свое отражение в анекдоте и угроза ядерной катастрофы, перспективы которой находятся в руках советских военных, бездумных и безответственных (анекдот о том, как от одного неловкого движения советского солдата, дежурившего на батарее стратегических ракет, погибла Бельгия)!

Возникает вопрос о том, почему такую широкую популярность приобрела в СССР бесконечная серия анекдотов о Чапаеве и его ординарце Петьке. По-видимому, это прежде всего развенчание мифа о героях гражданской войны вообще, о Чапаеве – в частности. Чапаев – герой повести Фурманова, популярного кинофильма и нескольких песен, командир партизанской дивизии, влившейся в Красную Армию, погибший в гражданской войне, – советской пропагандой возведен в ранг символа народности Красной Армии. Нму приписывается официальной версией сверходаренность, живой ум и глубочайшая преданность ленинизму. Авторов анекдотов не интересует, по-видимому, насколько верна казенная литературно-историческая легенда. Они пародируют эту легенду, создают сатирический контробраз ква-зи-героя, невежественного, туповатого, корыстного, иногда – забавного и сметливого, более всего любящего выпить. Вместе с Чапаевым развенчивается вся патетическая героика гражданской войны, разрушаются казенные нимбы ее полководцев. Эта война предстает перед нами как мало осознанная акция невежественных и близоруких людей.

Анекдоты о том, как Чапаев и Петька поступали в Военную Академию, бьют одновременно и по качеству наборов в эту академию

Антигерои эпохи гражданской войны переносятся авторами анекдотов в советскую современность. Этот забавный сдвиг во времени позволяет анекдотистам обыграть ряд злободневных современных моментов: посмеяться над широко насаждаемым культивированием реликвий гражданской войны; поиздеваться над "братской помощью" СССР зависимым от него странам: лишний раз дегероизиро-вать и высмеять культ Ленина и так далее.

Анекдоты смеются даже над смертью развенчанного героя, предполагая в официальной версии этой смерти какие-то подтасовки

В анекдотах о Чапаеве и Петьке возникает и юмор абсурдных положений связывание этих сугубо русских и давно погибших персонажей с еврейской эмиграцией и Израилем.

Рисуя сниженный, комический образ исторического лица, которому посвящена апологетическая официальная легенда, анекдотисты возводят своего антигероя в ранг некоего символа. Они как бы говорят своим слушателям и распространителям: смотрите же, кто решал в те смутные годы судьбу страны – судьбу своего и нашего будущего!


ВООРУЖЕННЫЕ СИЛЫ


– Почему красноармейские шлемы – "буденновки" так похожи на паровозные сухопарники?

– Чтобы пар выходил, когда "кипит их разум возмущенный".

(Около 1920-го г.)


Ворошиловский стрелок перед памятником Пушкину: – И чего ему памятник поставили? Попал-то ведь Дантес!

(1930-е гг.)


В магазине изобразительного искусства.

– Дайте посмотреть этот натюрморт, этот пейзаж и эту кису.

– Это не киса, а маршал Семен Михайлович Буденный.


– Товарищ полковник, твой замполит получил новое назначение.

– Пусть сдаст дела.

– Уже сдал.

– Как?

– Очень просто. Закрыл рот и пошел.

(1943 г.)


В поликлинике.

– Доктор, у меня ухи болят.

– Вы жена генерала?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука
Русский литературный анекдот конца XVIII — начала XIX века
Русский литературный анекдот конца XVIII — начала XIX века

Короткий исторический рассказ, микроновелла, острое изречение — все эти разновидности анекдота с древних времен сопутствовали большой литературе, дополняли официальную историю, биографии «знаменитых мужей». Золотой век литературного анекдота в русской культуре приходится на конец XVIII — первую половину XIX столетия.В этой книге впервые представлены вместе анекдоты, любовно собранные и обработанные А. С. Пушкиным, П. А. Вяземским, Денисом Давыдовым и многими другими знакомыми деятелями эпохи.Среди персонажей сборника — литераторы, государственные деятели, военачальники, салонные говоруны, оригиналы и чудаки — русские люди в их частном и общественном быту.

Е Курганов , Ефим Яковлевич Курганов , Никита Глебович Охотин , Н Охотин

Юмор / Анекдоты / Образование и наука / История