Читаем Современный русский язык полностью

Есть в составе некоторых слов и так называемые интерфиксы. По мнению некоторых ученых (Е.А. Земская, М.В. Панов), это часть слова, не имеющая самостоятельного значения, не являющаяся словообразовательным средством и служащая своего рода «прокладкой» между корнем и суффиксом в тех случаях, когда их соединение затруднено или невозможно по морфонологическим причинам. Так, интерфиксами с этой точки зрения можно считать элементы: -в- в слове певец (ср. пе-ть), -л- в слове жилец (ср. жи-ть), -j- в слове купейный (ср. купе), -ш- в слове завтрашний (ср. завтра), -ан- в слове американский (ср. Америка

), -ин- в слове ялтинский (ср. Ялта), -ов- в слове райкомовский (ср. райком) и т. п. По мнению других исследователей (Н.М. Шанский, А.Г. Свердлов), в подобных случаях перед нами не самостоятельные элементы (интерфиксы), а составные части производных суффиксов, образованных путем переразложения. Таковы суффиксы -анск-ий (африк-анск-кий), -анец (африк-анец), -инск-ий (куб-инск-ий), -инец (куб-инец), -овск-ий
(мартен-овск-ий), -льщик (бури-льщик), -овщик (кран-овщик), -шн-ий (всегда-шн-ий, ныне-шн-ий) и т. д. Слова певец, жилец находят себе соответствие в формах певать (с суффиксом -в-), жилой (с суффиксом -л-). Дополнительные звуки могут появиться в результате аналогии (ср.: купейный, шоссейный — ружейный, семейный; в последних звукосочетание ей
— результат чередования со звуком [j] в словах ружье, семья).

В производной основе возможно наложение морфем (аппликация) — совмещение конца одной и начала другой морфемы. Так, в слове лиловатый звукосочетание об заканчивает собой корень (лилов-ый) и начинает собой суффикс (-оват-), т. е. часть суффикса «наложена» на корень. В слове минский звукосочетание ск заканчивает собой корень (Минск) и вместе с тем выполняет функцию суффикса прилагательного (ср. звенигород-ск-ий).

Выделение морфем в составе слова и определение их значения производится на основе сопоставления с другими словами и с другими формами данного слова.


§ 91. Изменения в морфологическом составе слов.

В процессе исторического развития языка изменился способ образования основ, в отдельных случаях изменился морфологический состав слова: некоторые морфемы утратили свою роль в составе основы слова. Эти изменения можно свести к следующим.

1. Опрощение — изменение в морфологическом строении слова, в результате которого производная основа, ранее распадавшаяся на отдельные морфемы, превращается благодаря тесной спайке морфем (корня с аффиксами) в непроизводную, морфологически не членимую: вкус (не выделяется уже приставка в- и корень -кус-

; ср.: кус
-ать, кус-ок). То же самое в словах воздух, восток, забор, запад, ненастье. Причины, вызвавшие опрощение первоначально производных слов, различны. Так, основы слов дворец, красный стали непроизводными потому, что эти слова утратили семантическую связь со словами, на базе которых они были образованы: дворец — двор, красный (цвет) — краса. В других случаях опрощение явилось результатом утраты производящих и родственных слов, соотносительных с данными. Так, основы слов льгота, лепесток, нужный стали непроизводными вследствие того, что в современном языке не существуют их производящие основы: льгота — льзя (ср. нельзя), лепесток — лепест, нужный — нужа. Основы слов усопший, весло потеряли связь с производящими основами и перестали члениться на морфемы в результате фонетических изменений (ср.: усопший — уснувший, весло — везти); в словах сутки, супруг, дар, пир — в результате утраты продуктивности соответствующей приставки и суффикса (су-, -р), ставших мертвыми. Следует добавить, что благодаря опрощению язык обогащается новыми корневыми основами, появляются новые лексические базы словообразования; ср.: спеть — спелый, спех — спешный, далее успех — успешный и т. п.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука