Читаем Созвездие спящих детей полностью

В окнах города заиндевелого,на ладонях его площадей,среди снежного марева белоговижу тени идущих людей.Вот берёз обнищавшая рощицаот мороза дрожит поутру,вот идёт человек — и полощетсякрай одежды на резком ветру.Снег мелькает, колышется, крутится,то взлетает, то падает ниц…А его молчаливая спутницакормит хлебом замёрзших синиц.Как орех позолоченный греческий,спит луна в одеянии тьмы.Что же делать душе человеческойсреди холода этой зимы?
Спать, расставшись со слухом и зрением,в ожидании завтрашних мукили молча принять со смирениемхлеб надежды из ангельских рук?

* * *

1.

Уснула липа, что-то лепеча,над ней опять зажглась звезды свеча,мать молится о чадах непослушных,темна вода во облацех воздушных.

2.

И знаю я — среди пустых полей,где бродят овцы пажити Твоей,скрывается приют для плоти бренной,застеленный ковром травы смиренной.

3.

Кто говорит у жизни на краю:
«О Господи, прими свечу мою,пусть свет её растёт в ночи холодной,как тощий злак среди земли бесплодной…»

4.

Просящему, о Господи, ответь,как в этом мире научиться петь,как тронуть струны гуслей и псалтири,чтоб слабый звук в холодном этом мире

5.

Тебя хвалил, Тебя благодарил?Чтоб в высоте степной орел парил,чтоб здесь, в степи, у стен земного градасобрал пастух рассеянное стадо?

6.

Всех, кто влачит вериги нищеты,в чьих душах всходят кротости цветы,
всех алчущих и жаждущих донынев холодном этом мире, как в пустыне,всех изгнанных из мёртвых городов,всех проклятых на тысячу ладов,всех плачущих, больных и прокаженных,отверженных, юродивых, блаженных.

7.

И ты в сплетенье виноградных лоз,за пеленой солёных детских слёзвнезапно различишь в дали туманнойнеясный свет земли обетованной.

* * *

Над изгибами рек, над вершинами горнад земной красотой несказаннойвиден ласковый свет, слышен ангельский хор —он звучит над Россией осанной.— Мы зимой ледяные алмазы граним
и, когда зажигается Вега,опускаем на грудь среднерусских равнинвологодское кружево снега.Здесь, в России истерзанной так повелось —снег ложится на мёртвые лица…Столько крови невинной уже пролилось,что слезам невозможно не литься.Божий храм осквернён, дом родимый сожжён,Кровь Христова смешалась со снегом…Только Божьим смотрением мир окружён, —так вода ограничена брегом.Пусть плетут кружевницы свои кружева,ангел жив над кремлёвской стеною,он неслышно поёт, что Россия жива,как земля под корой ледяною.Саратов
Перейти на страницу:

Все книги серии Стихи, поэмы

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия