Читаем Созвездие видений полностью

“Надо же, совсем не боятся!” — затаил дыхание Трофимов, разглядывая эту пару. Но оказалось, не боялись они зря. Тираннозавр нашел обход и стремительно выскочил из-за ближайшего холма в какой-нибудь сотне метров от одного из людей. Дети этого сурового мира, они обладали поистине звериной реакцией и сразу рванулись с места. Только тот, ближайший, замешкался. Он как раз переворачивал камень, когда появился тираннозавр. Выпущенный камень упал человеку на ногу, и необходимые секунды были упущены. Тираннозавр нагнал его, не замедляя хода, наклонил голову и чудовищной пастью подхватил поперек туловища. Добычи было много, и хищник не стал терять времени на доедание. Он просто проглотил то, что оказалось между двумя рядами зубов, а остальное — ноги и голова с плечами — упали на две стороны. Несчастный даже не закричал.

Трофимова передернуло. Захваченный страшной картиной, он пропустил трагедию, развернувшуюся у подножья его холма Женщина, услышав топот и булькающее хриплое дыхание чудовища, рванулась с места, как и все, но так стремительно, что ребенок остался стоять с ее одежкой в руках. Пробежав десяток метров, мать заметила, что ребенок отстал и повернула голову Следующим шагом она угодила в болотное окно. Трофимов отвернулся. Заполненные отвратительно тягучей, маслянистой и в то же время как бы упругой субстанцией эти трясины поглощали все, что в них попадало, в считанные секунды. Несчастная только один раз успела приподняться и отчаянно крикнуть что-то бегущему к ней ребенку, да еще раз взметнулась над топью ее рука. Ребенок, потерявший из виду мать, завизжал так пронзительно, что заглушил вопли разбегающихся и… привлек внимание хищника. Слух у чудовища был лучше зрения: по равнине удирала куда более жирная добыча, но он повернул к холму. Ребенок заметил приближающуюся опасность, совсем потерял голову и с проворством ящерицы стал карабкаться вверх по склону. Тираннозавр приближался скачками, и Трофимова в который раз поразило несоответствие бешено работающих мускулов гигантского тела и холодно застывшего выражения морды — бугристо-бородавчатой, с неподвижными глазами. Только пасть с зубами в пол человеческой руки жила своей жизнью — открывалась и закрывалась.

Между тем ребенок уже выползал на вершину. Он поднял голову и замер, увидев Трофимова. Замер молча, словно парализованный. И тогда Трофимов, сделав легкое усилие, прочел его мысль. Собственно, это была не мысль, выраженная словами, а образ, и это был образ его, Трофимова, в виде скалы или груды камней, или чего-то еще — бесформенного, но массивного до несокрушимости. И ощущение ужаса сзади. Маленькое получеловеческое существо воспринимало Трофимова, как защиту! Ребенок не сводил с Трофимова молящих глаз, и они были полны настоящих, огромных слез.

Есть вещи, которые перенести нельзя. И среди них главные — женский плач и детский страх. Трофимов увидел, как ребенок съежился, свернулся в клубок и содрогнулся от ужаса, — дохнув мерзкой вонью падали, тираннозавр распахнул пасть, и между зубов из нее свисали кровавые ошметки… Уже ни о чем не думая, Трофимов взвился в воздух и, издав крик, по силе не уступающий реву чудовища, изо всей силы ударил пяткой прямо в его ноздри. Взбираясь по крутому откосу холма, тираннозавр находился в состоянии неустойчивого равновесия. Тяжелый хвост вынуждал его к вертикальному положению, он же тянулся к лежащему ребенку и лишился главной опоры. А может быть, и сила удара оказалась такова, что огромное тело опрокинулось, словно кегля, и покатилось вниз Трофимов гигантскими прыжками бросился за ним. Видимо, то была действительно сила удара.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Аниме / Героическая фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме