Читаем Спальный район Вселенной полностью

— А, это Diplodocus yellow dwarf, травоядный динозавр, помнишь, мы рассматривали с тобой диплодоков? Только на планетах желтого карлика они в разы меньше, чем древние. Ну успокойся. Главное — не попадаться ему на глаза, но он не нападет. Потерпи, я скоро буду. Охранная система в порядке?

— Пап, какой диплодок? Меня чуть не убили лохматые гигантские твари! У них копья с металлическими наконечниками!

— Глор, откуда тут копья и кто может обрабатывать металлы? Всё, я понял, вылетаю. Завтра будешь со мной на объекте, если тебе страшно одному.

8

«Я первооткрыватель жизни на далекой планете!»

На Голубой уже чувствовалась прохлада, небо окрасилось зеленовато-голубым, поднимался обычный для этого часа ветер, но, вроде бы, он дул сильнее, чем раньше, и как будто завывал, или Фанлилю от тревоги за Глора так казалось, или во всем был виноват отчетливо доносившийся с Синего океана грохот волн. «Спокойствие, сейчас главное — отключить и отвести технику и перевести Bots-охрану в ночной режим. Это займет минут десять-пятнадцать — за такое короткое время ничего плохого не случится», — убеждал себя Фанлиль, но самовнушение что-то не помогало.

Ну вот и порядок, можно лететь. Дисколет-MiNi/Zc/Swan терпеливо и верно ждал своего хозяина. Привет-привет, старина. Так. Бортовой охранник? Работает. Купол невидимости? Исправен. Значит, великаны с копьями нам не страшны — придумает же парень! Жаль, полет на рудник C&N опять придется отложить, сейчас нет смысла туда соваться: вот-вот будет темнотища, надо ободрить юного фантазера, а утром, как только «поголубеет», отправимся на Восточный и поработаем вместе — хорошее средство против страха.

Небо в уголках уже заливала синева, и Фанлиль решил быстро обогнуть лесополосу с востока от побережья, взять курс на север и дальше — это и был кратчайший путь до базы — лететь через Северо-Восточную долину, удивительно живописную, в виде глубокой чаши с сочно-зелеными лесистыми каемками: Фанлилю так и представлялась внизу маленькая деревушка, приветливые домики с черепичными крышами, коровы, мирно пасущиеся на лугах, красивые девушки, собирающие цветы на полянах, — к сожалению, с Циррии поступила информация, что долина заболочена (ничего, каменный уголь, нефть и торф нам тоже нужны, всему свое время). Дисколет взмыл в воздух, и Фанлиль привычным движением перевел телескоп в режим ночного видения. Несмотря на сгустившуюся тьму, у самого выхода из лесополосы регистратор уловил высокие движущиеся объекты с небольшими головами и массивными хвостами, теперь Фанлиль хорошо видел их на мониторе: «Боже, и вправду ящеры — вроде как диплодоки, но тут еще кто-то есть», — успел он подумать, как вдруг заметил далеко впереди — там уже была долина — множество колеблющихся во мраке огненных точек. Ближе — это не точки, а всполохи огня, как на маяках в древности. Он подал голосовую команду на снижение высоты, и дисколет перешел в режим бреющего полета. От края лесополосы куда-то к долине шествовал самый настоящий караван — высокие, в три человеческих роста массивные фигуры восседали верхом на огромных ящерах: от неожиданности и потрясения Фанлиль не мог разглядеть, каким образом устроена эта «упряжь», где удила, хомуты и вожжи и как вообще все это движется, если только он сам не сошел с ума.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги