Читаем Спасти Одетту полностью

– Четвертый в команде, – пояснил он. – Можно спросить сэра Тоби. Он, конечно, чудаковат, но вообще-то славный малый и всегда готов прийти на помощь. Узнаю, не захочет ли он к нам присоединиться.

– Но ты же сказал, что вас всего трое?

Петерле кивнул:

– Вообще-то так и есть. Трое – то есть Бонни, Уши и я. Сэр Тоби – одиночка, он всегда сам по себе. Но особые времена требуют особых мер. Пойдемте спросим его.

Не дожидаясь ответа, Петерле сорвался с места, я побежал следом. Где, интересно, на этом крестьянском подворье может скрываться кошка с таким благородным именем? Сэр Тоби. В этом имени слышится родословная длиной с рулон туалетной бумаги, череда побед на выставках и регулярные визиты к кошачьему парикмахеру. Неужели я настолько недооценил обитателей сельской местности?

Спустя сотню метров мы остановились. И не где-нибудь, а прямо перед манежем. Интересно, что нам тут нужно? Ведь резиденция сэра Тоби наверняка где-то в усадебном доме. У него там, должно быть, золотая когтеточка и инкрустированная бриллиантами кошачья корзинка, подумал я.

– Тоби, выходи! – крикнул Петерле.

– Что такое? – просипел голос, показавшийся мне странно знакомым.

– Объясню, когда выйдешь.

– Секунду, сейчас подойду.

Минуту спустя из манежа к нам выкатилось облако пыли. И кто же предстал перед нами, когда пыль улеглась? Серый! Все такой же замусоленный и неухоженный, как вчера, когда мы с ним познакомились. У меня просто челюсть отвисла:

– Так ты и есть сэр Тоби?

– Да. И есть, и был, – буркнул в мою сторону Серый. – А что?

– Просто… э-э… я предположил, что…

Святые сардины в масле! Как бы выкрутиться из этой неловкой ситуации, не ляпнув чего-нибудь ужасно невежливого?

– Ты предположил, что раз уж кого-то зовут сэр Тоби, так он непременно разгуливает по округе с золотой ложкой во рту? – захихикал Серый.

– Я бы не стал формулировать это в таком негативном ключе – но да, мне представлялось, что обладатель такого имени будет выглядеть посолиднее. Как-то… аристократичнее, что ли…

– Чего? – мявкнул Петерле. – Аристо… чего?

– Аристократичнее, – повторил Серый. – То есть благороднее, как подобает выходцу из знатного семейства.

– Ага, – только и нашелся ответить Петерле, а меня даже бросило в жар – настолько высокомерным и поверхностным я себе вдруг показался.

– Извините, – поспешил я загладить свою оплошность, – я совсем не хотел вас обидеть.

Серый покачал пыльной головой:

– Не заморачивайся. В конце концов, ты прав. Я и есть выходец из знатного семейства, жил в хорошем доме – и совершенно сознательно оттуда удрал. Я в каком-то смысле хиппи.

– Ты кто? – На этот раз пришлось переспросить уже мне.

– Ну, в общем, я из тех, для кого имущество, деньги и слава ничего не значат. А уж имена и титулы тем более. Это лишь пустой звук. Значение имеет только сама жизнь – здесь и сейчас…

– Да, точно, жизнь! – поспешил вклиниться я, чтобы положить конец пустой болтовне. – Кстати, об этом – у нас тут как раз вопрос жизни и смерти, и нам срочно нужна твоя помощь.

– Серьезно? – широко распахнул глаза Серый.

– Да, серьезно. Вот как обстоят дела…

Мне довольно быстро удалось объяснить сэру Тоби, что от него требуется. Голова у него была светлая, хоть и пыльная. Он сразу понял, что Одетта в смертельной опасности, вероятно, похищена охотником на кошек, а даже если нет – все равно нуждается в нашей помощи. И что нам в команду нужен четвертый номер, чтобы наблюдать за окрестностями, пока мы с О’Нелли, Пат, Паташоном и Флойдом будем разгуливать вокруг усадьбы, привлекая к себе как можно больше внимания.

– Ох, – мяукнул он, когда я закончил рассказ, – ну вы и размахнулись! Но я, разумеется, помогу. В конце концов, я хорошо ориентируюсь в этих краях, да и этот охотник на кошек мне уже давно как бельмо в глазу!



Когда мы с Петерле, Уши, Бонни и сэром Тоби подошли к цирковым зверям, О’Нелли уже просто копытом била от нетерпения.

– Ну наконец-то! – проблеяла она. – Я уж думала, ты вообще не вернешься и нам самим придется разыскивать твою Одетту! Люди тоже слиняли – им, видите ли, нужно прихорашиваться перед свадьбой. Даже Балотелли привез с собой парадный мундир и ушел переодеваться. Ну да это и к лучшему – по крайней мере, не будут путаться у нас под ногами. Так что let’s get started, начнем!

Пат с Паташоном побежали впереди – они лучше всех помнили, где именно в них стрелял охотник. Флойд скакал вокруг нашей маленькой компании, а я то запрыгивал на спину к О’Нелли, втянув когти, то заныривал к ней под брюхо. Попугаи порхали и кружили у нас над головами, иногда снижаясь – в общем, думаю, нас трудно было не заметить. Петерле и остальные, напротив, следовали за нами незаметно, держались в отдалении и то и дело прятались в зарослях травы на окраине лужайки.

Перейти на страницу:

Все книги серии Приключения кота-детектива

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей
Тайна шкатулки с драгоценностями
Тайна шкатулки с драгоценностями

Приключения полюбившейся читателям неразлучной шестерки юных друзей из Круа-Русс и их верного пса продолжаются. Каждый раз, отправляясь на каникулы, ребята непременно попадают в какую-нибудь таинственную и опасную историю. Теперь друзей ждет встреча с загадочным иностранцем, подозрительными дровосеками и хитроумными похитителями шкатулки с драгоценностями. Что за странный моряк затаился в закоулках корабля, на котором путешествуют пятеро друзей и их верный пес Кафи? Какое сообщение и кому передает он по рации? Зачем ему понадобилось проделывать это тайком? И не замешан ли он в дерзкой краже бриллиантов у одной из пассажирок? Все эти вопросы могли бы остаться для юных сыщиков без ответов, если бы не Кафи и... крошечная надувная лодка.

Поль-Жак Бонзон

Детские остросюжетные / Книги Для Детей / Зарубежная литература для детей