Читаем СССР – наш Древний Рим полностью

Две тыщи двенадцатый! Ну, выходи!Сейчас посчитаем с тобою,Кого мы пригрели на теплой груди,Какому зловещему строю,Мы не преградили змеиный их путь.Сейчас мы врагов посчитаем!И тех, что друзьями нам лезли на грудь,Но Каины стали, узнаем!Две тыщи двенадцатый, потен и золОн лезет в дверную щёлку.Найдётся на нас аккуратный Мавзол,Без внутренностей на полку,Истории свалит, лежали чтоб мыОдин, – Эдуард Великий,В гробу лакированном из хохломыИль купленным в шведском их Ikey……………………………………………………
Здесь небо неяркое, холоден свод,Невест не спеша выбирают —Не скифы, но финны, угрюмый народ,Хоть «русским» себя называют.Отсутствует тот же у них хромосом,Что у могикан с ирокезами.Напившийся водки опасным бесомС гранатой бежит и обрезами.Две тыщи двенадцатый, нас рассчитайНа мертвых и на живых!Одних съевропей, а других окитай!И плюх, и бум-бум, и колых…

«Итак, мой друг, мы терпим крах…»

Итак, мой друг, мы терпим крах,В кромешном утреннем туманеКак девочка, кричащая в горахТо «тетя Надя!» то «тетя Аня!»
Как девочка, отставшая от группы,Ей со скалы видны бараньи трупы,Ей страшно так!Остаться черепом в предгориях Алуппы,А над тобой – зловещий Аю-Даг…То тетю Аню окликают,То тетю Надю назовёт.Весной здесь кости собираютТуристов, выпавших в пролёт.Ущелья дно здесь каменисто,Покато, но искривлено.«Ущельем мертвого туриста»Народом прозвано оно…И мы, мой друг, как та девчонка,Блуждаем, бегаем, зовём.А снегу много, льда лишь плёнкаИ за туманом ждёт фантом…

«Я не владелец ничего…»

Я не владелец ничего,Я лишь отец мальца и крошки.Фифи, приходит выгнув ножки,партнерша тела моего.Я – нож для её круглой ложки,Я – лунки её злобный кий,Я узкоусый хан Батый,Вспоровший внутренности кошки…

Анатомия героя

Ужасный череп шишковатый,Такой израненный и злойКак будто страшные солдатыВ футбол играли головой.Нога отвратно – до колена,Осколки, оцарапав всю,Ей перебили жилы, вены…
Как карта острова Хонсю,Ты смотришься, нога героя…Зубов отсутствует штук шесть(Но нету, Боже, геморроя,И член серьёзный еще есть!)Но, перейдём к груди. В ней астма.Приходит, впрочем, не всегда…Вам, в общем, стало уже ясноЧто чуть коптит моя звезда…Однако мозг мой не натружен,Четыре сотрясенья пусть.Еще я дважды был контужен,Однако прочь пошла ты, грусть!Придёт вот девка молодаяИ всеми этими… изъянДразня, прельщая и пугая,Восторжествую, словно хан…

«Мир приключений узкоглазых…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Андалиб Нурмухамед-Гариб , Антология , Григор Нарекаци , Ковси Тебризи , Теймураз I , Шавкат Бухорои

Поэзия
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия