Читаем СССР – наш Древний Рим полностью

Я там жил и копошилсяМаленьким червём,Продвигался и учился,Мокнул под дождёмОтупев от свежей булкиС русским молоком,Ковыляя в переулке,В школу шел, как гном.И немытые вонялиВ нос учителя,И планеты по спиралиДвигались, юля.Умирал товарищ Сталин,Готвальд умирал,И Морис Терез приталенВ клубе выступал.Имре Надь чудил с друзьями,Венгрия бурлит,В танках, двигаясь рядами,Русский победил…
Но растительные силыПротыкали снег,В школе нудные зубрилы —Шел двадцатый век…

Пиратка

Живописно на реях распятыКоролеве подарком – пираты,В Темзу входит блистательный флот,Мертвечиной, однако, несёт…Парусина воняет пиратамиИ раздутыми и ноздреватыми,Им глаза злобно выел туман,И висит среди них Марианн.Зуб сверкает её золотой,Была чудною девкой с косой,Родилась на лугах ИйоркшираИшь, воняет головкою сыра!Платье черное, был абордаж,Не починишь уже, не продашь,Эх пиратка, пиратка, пиратка,Ты попалась как куропатка.
Королевскому флоту в штаны,Где все лучшие люди страны…Гоу-ой, Гоу-ой!Что они сотворили с тобой…Окровавлена белая ножкаИ раздавлена ты, как картошка…Гоу-ой, Гоу-ой!Королева с подзорной трубой…

«Садятся сугробы…»

Садятся сугробы…И в грязь превратились чащобы…Ты хочешь, мы чтобы?Ясны, молоды, твердолобы…Помчались бы смелыеС новыми куртками, блузкамиВ кабриолете?С вином и закусками?В ярком, шуршащем пакете?Ты хочешь насилияНад молодою травой?
Ты хочешь консилиумЗвезд и луны над собой?Ты хочешь меня обниматьМолодыми коленками?И шумно от счастья дышатьТвоих легких, ты стенками?Холодными и молодыми коленками?И легких не только,Но и дыры твоей стенками?Изволь-ка…Я не трепещу над клиентками…

«Твой гладкий бок аквамаринов…»

Твой гладкий бок аквамаринов.О, добродушная волна!Как ты мягка, как ты нежна!Лишь лёгкий, насморк от бензинов,Лишь кислых запах от вина…Другое дело шторм погоды —Сквозь дыры в чёрных небесахНа нас, озябших, льются воды,Хлябь на рубашках, и штанах…
И лодки, видишь, во дворах…И страшен, вовсе не резинов,Бросается девятый валНа строй ларьков и магазинов,Что человек напластовалВблизи у Понта, что Эвксинов…Удар, еще удар – и Ад!И молнии вонзились в крыши,Давно уже сбежали мыши,И ускользнул ползучий гад,Уже предупрежденный свыше…А человек спешит с платком,Замотанным на шее белой,И, можеть быть, идёт с мешком,Он с этим воем не знакомИ с этой жуткой децибелойОднако же, когда мягки,Тебя качают волны тихо,Мы забываем, мужики,Почём фунты морского лиха.

Пасхальное

Перейти на страницу:

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Андалиб Нурмухамед-Гариб , Антология , Григор Нарекаци , Ковси Тебризи , Теймураз I , Шавкат Бухорои

Поэзия
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия