Читаем Стихи полностью

Самo - что дерево трясти! В срок яблоко спадает спелое... - За всё, за всё меня прости, Мой милый,- что тебе я сделала! 14 июня 1920 Строфы века. Антология русской поэзии. Сост. Е.Евтушенко. Минск-Москва, "Полифакт", 1995.

* * * - Пора! для этого огня Стара!

- Любовь - старей меня!

- Пятидесяти январей Гора!

- Любовь - еще старей: Стара, как хвощ, стара, как змей, Старей ливонских янтарей, Всех привиденских кораблей Старей! - камней, старей - морей... Но боль, которая в груди, Старей любви, старей любви. 23 января 1940 Марина Цветаева. Стихотворения. Поэмы. Библиотека Русской Поэзии. Санкт-Петербург, "Респекс", 1996.

* * * Цветок к груди приколот, Кто приколол - не помню. Ненасытим мой голод На грусть, на страсть, на смерть.

Виолончелью, скрипом Дверей и звоном рюмок, И лязгом шпор, и криком Вечерних поездов,

Выстрелом на охоте И бубенцами троек Зовете вы, зовете Нелюбленные мной!

Но есть еще услада: Я жду того, кто первый Поймет меня, как надо И выстрелит в упор. 22 октября 1915 Марина Цветаева. Просто - сердце... Домашняя библиотека поэзии. Москва: Эксмо-Пресс, 1998.

* * * Каждый стих - дитя любви, Нищий незаконнорожденный. Первенец - у колеи На поклон ветрам - положенный.

Сердцу - ад и алтарь, Сердцу - рай и позор. Кто - отец? Может - царь, Может - царь, может - вор. 14 августа 1918 Марина Цветаева. Стихотворения. Поэмы. Библиотека Русской Поэзии. Санкт-Петербург, "Респекс", 1 1000 996.

* * * Емче органа и звонче бубна Молвь - и одна для всех: Ох, когда трудно, и ах, когда чудно, А не дается - эх!

Ах с Эмпиреев и ох вдоль пахот, И повинись, поэт, Что ничего кроме этих ахов, Охов,- у Музы нет.

Наинасыщеннейшая рифма Недр, наинизший тон. Так, перед вспыхнувшей Суламифью Ахнувший Соломон.

Ах: разрывающееся сердце, Слог, на котором мрут. Ах, это занавес - вдруг - разверстый. Ох: ломовой хомут.

Словоискатель, словесный хахаль, Слов неприкрытый кран, Эх, слуханул бы разок - как ахал В ночь половецкий стан!

И пригибался, и зверем прядал... В мхах, в звуковом меху: Ах - да ведь это ж цыганский табор - Весь!- и с луной вверху!

Се жеребец, на аршин ощерясь, Ржет, предвкушая бег. Се, напоровшись на конский череп, Песнь заказал Олег

Пушкину. И - раскалясь в полете В прабогатырских тьмах Неодолимые возгласы плоти: Ох!- эх!- ах! 100 Стихотворений. 100 Русских Поэтов. Владимир Марков. Упражнение в отборе. Centifolia Russica. Antologia. Санкт-Петербург: Алетейя, 1997.

* * *

Б. Пастернаку

Рас-стояние: версты, мили... Нас рас-ставили, рас-садили, Чтобы тихо себя вели По двум разным концам земли.

Рас-стояние: версты, дали... Нас расклеили, распаяли, В две руки развели, распяв, И не знали, что это - сплав

Вдохновений и сухожилий... Не рассорили - рассорили, Расслоили...

Стена да ров. Расселили нас, как орлов

Заговорщиков: версты, дали... Не расстроили - растеряли. По трущобам земных широт Рассовали нас, как сирот.

Который уж, ну который - март?! Разбили нас - как колоду карт! 24 марта 1925 Строфы века. Антология русской поэзии. Сост. Е.Евтушенко. Минск-Москва, "Полифакт", 1995.

* * * Откуда такая нежность? Не первые - эти кудри Разглаживаю, и губы Знавала - темней твоих.

Всходили и гасли звёзды (Откуда такая нежность?), Всходили и гасли очи У самых моих очей.

Ещё не такие песни Я слушала ночью тёмной (Откуда такая нежность?) На самой груди певца.

Откуда такая нежность? И что с нею делать, отрок Лукавый, певец захожий, С ресницами - нет длинней? 1916 Русская и советская поэзия для студентов-иностранцев. А.К.Демидова, И.А. Рудакова. Москва: "Русский язык", 1981.

СТИХИ К ПУШКИНУ 1

Бич жандармов, бог студентов, Желчь мужей, услада жен Пушкин - в роли монумента? Гостя каменного - он,

Скалозубый, нагловзорый Пушкин - в роли Командора?

Критик - ноя, нытик - вторя: - Где же пушкинское (взрыд) Чувство меры? Чувство моря Позабыли - о гранит

Бьющегося? Тот, соленый Пушкин - в роли лексикона?

Две ноги свои - погреться Вытянувший - и на стол Вспрыгнувший при Самодержце Африканский самовол

Наших прадедов умора Пушкин - в роли гувернера?

Черного не перекрасить В белого - неисправим! Недурен российский классик, Небо Африки - своим

Звавший, невское - проклятым! Пушкин - в роли русопята?

К пушкинскому юбилею Тоже речь произнесем: Всех румяней и смуглее До сих пор на свете всем,

Всех живучей и живее! Пушкин - в роли мавзолея?

Уши лопнули от вопля: - Перед Пушкиным во фрунт! А куда девали пекло Губ, куда девали - бунт

Пушкинский, уст окаянство? Пушкин - в меру пушкиньянца!

Что вы делаете, карлы, Этот - голубей олив Самый вольный, самый крайний Лоб - навеки заклеймив

Низостию двуединой Золота и середины.

Пушкин - тога, Пушкин - схима, Пушкин - мера, Пушкин - грань.. Пушкин, Пушкин, Пушкин - имя Благородное - как брань

Площадную - попугаи. Пушкин? Очень испугали! 25 июня 1931, Мёдон Строфы века. Антология русской поэзии. Сост. Е.Евтушенко. Минск-М 1000 осква, "Полифакт", 1995.

СТРАНА С фонарем обшарьте Весь подлунный свет! Той страны - на карте Нет, в пространстве - нет.

Выпита как с блюдца,Донышко блестит. Можно ли вернуться В дом, который - срыт?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия