Читаем Стихи о Первой мировой войне полностью

Стихи о Первой мировой войне

Подборка стихов английских, итальянских, немецких, венгерских, польских поэтов, посвященная Первой мировой войне.

Август Штрамм , Геза Дёни , Зигфрид Сассун , Карло Ступарич , Руперт Брук

Поэзия / Стихи и поэзия18+

Стихи о Первой мировой войне

Зигфрид Сассун

Стихи

Перевод с английского Анастасии Строкиной

Другие

«Другими сыновей вернет война.Пусть каждый рядовой и командирВоздаст в бою антихристу сполна,Ведь кровью их друзей оплачен мирГрядущих поколений, полных сил», —Святой отец на службе говорил.«Да, мы другие, — был ему ответ. —Вернуться прежними с войны нельзя.
Безногий Вильям, сифилитик Берт,Ослепший Джим — вот ваши сыновья.Кто ранен, кто предчувствует конец…»«Пути Господни…» — рёк святой отец.

Стоит лишь уснуть…

Солдаты — граждане одной страны,Ей имя — Смерть, и сумрак в ней царит,И серым сумраком поглощеныИх детские обиды, страх и стыд.Солдаты предназначены войне.Их жизнь — не в счет, есть только долг и цель.Под гром пальбы, когда земля в огне,Им снится дом и чистая постель.
Им по ночам от крыс спасенья нет,Им днем от пороха не продохнуть,В землянки их не проникает свет,Но видятся им — стоит лишь уснуть —Безделье в выходной, кино, крикетИ на работу ранний долгий путь.

Мертвому, тебе[1]

Внезапный взрыв настиг и ослепил.Ты чью-то руку сжал и отпустил.Безжизненно застыла голова,Исчезли мысли, память и слова.Я ни в одном из долгих снов своихНе узнаю тебя среди живых,
Но чертовой войне наперекорКричу тебе: «Несись во весь опорВ свой новый день, в тот солнечный чертог,Где Бог однажды разум твой зажег».

Руперт Брук

Солдат

Вглубь стихотворения

Переводы с английского

The soldier

If I should die, think only this of me:     That there’s some corner of a foreign fieldThat is for ever England. There shall be     In that rich earth a richer dust concealed;
A dust whom England bore, shaped, made aware,     Gave, once, her flowers to love, her ways to roam,A body of England’s, breathing English air,     Washed by the rivers, blest by suns of home.And think, this heart, all evil shed away,     A pulse in the eternal mind, no less     Gives somewhere back the thoughts by England given;Her sights and sounds; dreams happy as her day;     And laughter, learnt of friends; and gentleness,             In hearts at peace, under an English heaven.1914

Солдат

Перевод Владимира Набокова

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература, 2014 № 08

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы