Читаем Стихи. Посмертное издание полностью

В АЛЬБОМ. «Когда-то прежде я мог писать стихи в альбомы…»

Когда-то прежде я мог писать стихи в альбомыИ говорить в них о вуалях, говорить о стрелах,И о том, что сердце изнывает от любовной истомы…«Ах, если бы коснуться рук белых!..»Но теперь я ничего не помню, ничего не знаю, –Все слова и желания где-то бесконечно далеко…Что же можно желать, когда я пришел к светлому раю,Когда две пунцовые розы в стихах Блока!..

НА РИСУНОК С.Ю. СУДЕЙКИНА *

* Изображен пленный французский офицер в русском помещичьем доме. Офицер сидит, раненый, в кресле, а девушка дает ему розу. «Сатирикон». 1912 г. № 36, С. 9.

Пусть только час я буду в кресле этом, —Ах, этот час мне слаще прошлых всех…И осень близкая мне будет светлым летом,—
Таким же радостным, как лепет Ваш и смех.Лишиться рук и ног, пускай!.. Что раны,Пока еще не вырвали мне глаз?!Вот я смотрю теперь — и вижу день румяный,И розу милую и Вас…

М. А. КУЗМИНУ

Нет, не зови меня, не пой, не улыбайся…

М. Kyзмин (К С.Л.И.)

Ах, не зови меня, любимец Аполлона,Будить напрасной лиры звон.Меня уж не пленит любовная ВеронаИ ранней розы небосклон.И где, где мне найти созвучья и напевы,Созвучные струнам твоим,Чтобы, венок из роз плетя, хариты – девы
Сказали: «им двоим, двоим»…Я знаю, сердцем мне ты говоришь: «мужайся,Приливом сменится отлив»…Нет, не зови меня… но пой и улыбайсяВ венке из лавров и олив.7 сент. 1912 г.

«Вот в новом городе… Все ново…»

Вот в новом городе… Все ново…Привез извозчик без резинК гостинице, где КазановаКогда-то жил и Карамзин,И где кудесник КалиостроСвоих волшебств оставил след.Идем по лестнице… Так остро
Очарованье давних лет.Все кресла, зеркала, комодыИ рамы старые картинЕще хранят восторги одыИ трели милых клавесин.Свечей тяжелые шандалыСтоят на шифоньере в ряд,Как старой гвардии капралы, –Хоть меркнут, но горят, горят…А мне в зеленом доломане, –Что делать мне? Лишь смерти ждать,И на «Жильблаз де Сантилане» –Романе, как сейчас гадать?Гадать: дороги, скорбь, разлуки –Что ждет меня в потоке дней?..
Но вот коснутся милой руки –И ярче солнца свет свечей!Миттава. 9 сент. 1912 г.

«Вернулся из церкви… Три письма на столе лежат…»

Вернулся из церкви… Три письма на столе лежат.Ах, одно от нее, от нее, от моей чудесной!..Целую его, целую… Все равно — рай в нем или ад!..Ад?.. но разве может быть ад из рук ее — небесной…Я открыл. Читаю… Сердце, биться перестань!Разве ты не знаешь, что она меня разлюбила!..О, не все ли равно!.. Злая, милая, рань,Рань мое сердце, — оно все влюблено, как было…Рига, сентябрь 1912

«Недаром зеркало сегодня разбилось…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы
Поэты 1880–1890-х годов
Поэты 1880–1890-х годов

Настоящий сборник объединяет ряд малоизученных поэтических имен конца XIX века. В их числе: А. Голенищев-Кутузов, С. Андреевский, Д. Цертелев, К. Льдов, М. Лохвицкая, Н. Минский, Д. Шестаков, А. Коринфский, П. Бутурлин, А. Будищев и др. Их произведения не собирались воедино и не входили в отдельные книги Большой серии. Между тем без творчества этих писателей невозможно представить один из наиболее сложных периодов в истории русской поэзии.Вступительная статья к сборнику и биографические справки, предпосланные подборкам произведений каждого поэта, дают широкое представление о литературных течениях последней трети XIX века и о разнообразных литературных судьбах русских поэтов того времени.

Александр Митрофанович Федоров , Аполлон Аполлонович Коринфский , Даниил Максимович Ратгауз , Дмитрий Николаевич Цертелев , Поликсена Соловьева

Поэзия / Стихи и поэзия