Читаем Стихи со Смыслом: Часть I полностью

Распятая душа поэта молилась в немощи, в слезахПросила небо - каплю света! - чтоб мрак рассеялся и страх.Для плахи досок настругали из Дерева Познанья Зла..."Добра и Зла?!" - Где  вы видали добро с тех пор, как два крылаСложил в саду Единый Благий (к Нему то и закрыли слухВ лице Адама, ставши наги, потомки все) Нетленный Дух.


Душа родившаяся скрыта тем злом, как в пеленах. А такУ колыбели - ада свита ждала её, струился мрак
Незримо (липкий) под ресницы, тянулись щупальца к груди,А сквозь окно лучи и птицы смотрели...Что там впередиСудьба душе уготовала: дороги, беды...сколько летИдти ей, плакать? - влаги мало... на беды все - один ответ:


Дорога... - лентой серой, мглистой: ночная морозь, летний зной,-Извилиста и не лучиста, но это путь сквозь тьму - Домой.Придумал кто, решил, всё взвесив, душе сквозь боль путь проложив?Добро и зло уравновесив свободой выбора. А жизнь -Не в накоплении богатства, не в сладкой сытости - она
С иною целию: расстаться с изъяном в сердце - нам дана.


Не изнемогши, пить до днаПечаль и скорбь, полынь разлуки, и познавая сущность зла, Не раз заламывая руки, просить, чтоб тьму превозмоглаГосподня милость... сколько муки!...Так было, будет. Только мглаНе дремлет, мир весь "на поруки" взяла она...и  два крылаРаскрыла, да не ради скуки, - над миром словно тать легла.


Она - разбойник, вор, игла... а человек, свой выбор сделав, -Ей подчинившийся - зола. Зола золу зовет, уделом В прах превратившихся, есть - прах. Такая притча, между делом,У всех живущих на устах...


Поэт - пророк! Тьму, поднебесье, пронзает свет, влагая стихЕму в уста, он - неуместен... как гром средь неба... смех утих...А те, что прах, заскрежетали, как будто ад из ниш восстал,Их взгляды-молнии сверкали, пока поэт-пророк вещал."Зачем пришел?! Что значит свет?!" - вопросы-камни мрачным гулом -
"Покинь же нас!" Он - словно перст - один средь тысяч. КарауломГлухая тьма ... ей тыщи лет...


Распятая душа поэта молилась в немощи, в слезахПросила небо - каплю света, чтоб мрак рассеялся и страх...Смотрела вверх, где ...Духа Птах расправил белых два крыла,Где, словно ад, ревела мгла....

22.08.2011

Смотрела вверх я - через ветви яблоньки...

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия