В альбом А<лександре> А<ндреевне. П<ротасовой> («Ты свет увидела во дни моей весны…»).
— Написано в 1814 г. Впервые: «Вестник Европы», 1814, № 5, март. Тревожный тон стихотворения связан, по-видимому, с опасениями Жуковского за судьбу А. А. Протасовой в связи со сватовством А. Ф. Воейкова.«Ноябрь, зимы посол, подчас лихой старик…».
— Написано в 1814 г. Впервые: В. А. Жуковский. Сочинения, под ред. П. А. Ефремова, изд. 8, т. I (СПб., 1885), с. 447. В прижизненные собрания «Стихотворений» Жуковского не включалось. Входит в число «Долбинских стихотворений». По-видимому, речь идет о возвращении в Долбино А. П. Киреевской и ее сестры Анны. Ср. коммент. к стихотворению «Бесподобная записка к трем сестрицам в Москву». Местами стихотворение напоминает осенне-зимние пейзажи Пушкина.Младенец (В альбом графини О. П.).
— Написано в январе — марте 1815 г. Впервые: «Российский музеум…», 1815, ч. II, № 5, под названием: «Стансы»: здесь стихотворение начиналось строфой, отброшенной в дальнейшем:Окончательный текст и заглавие — в «Стихотворениях В. Жуковского», ч. I (СПб., 1824). Обращено к Ольге Станиславовне Потоцкой (в замужестве Нарышкина).
«Кто слез на хлеб свой не ронял…».
— Написано в начале 1816 г. Впервые: «F"ur Wenige. Для немногих», 1818, № II. В прижизненные собрания «Стихотворений» Жуковского не включалось. Перевод первых двух строф стихотворения Гете «Wer nie sein Brot mit Tr"anen ass…» — «Кто никогда не ел свой хлеб со слезами…», из романа «Годы учения Вильгельма Мейстера», кн. 2, гл. XIII. Обращение к этому тексту Гете связано с тяжелым душевным состоянием Жуковского перед выходом замуж М. А. Протасовой.На первое отречение от престола Бонапарте
. — Написано во второй половине (до 28) марта 1816 г. Впервые: «Сын отечества», 1816, ч. 29, № XIV, под заглавием: «Стихи, петые на празднестве английского посла лорда Каткарта, в присутствии его императорского величества», с примечанием: «Сей великолепный праздник дан был ныне, 28 марта, в день падения и отречения Бонапартова за два года пред сим. Все генералы, участвовавшие в той знаменитой кампании, были приглашены к оному». Стихи сочинены по просьбе английского посла. В прижизненные собрания «Стихотворений» Жуковского не включалось.Явление богов
. — Написано (предположительно) в 1816 г. Впервые: «Славянин», СПб., 1827, ч. III. В прижизненные собрания «Стихотворений» Жуковского не включалось. Перевод стихотворения Шиллера «Dithyrambe» («Дифирамб»).Жалоба пастуха
. — Написано в декабре (предположительно) 1817 г. Впервые: «F"ur Wenige. Для немногих», 1818, № I. В прижизненные собрания «Стихотворений» Жуковского не включалось. Перевод стихотворения Гете «Sch"afers Klagelied» («Жалобная песня пастуха»), написанного дольниками. У Жуковского, в отличие от оригинала, ударения закреплены на определенных местах, что сближает стих с традицией логаэдов. Анализ этой просодической формы дан в указ. работе С. А. Матяш (см. коммент. к стихотворению «Ночной смотр»).Листок.
— Написано в январе или феврале 1818 г. Впервые: «F"ur Wenige. Для немногих», 1818, № II. В прижизненные собрания «Стихотворений» Жуковского включалось. Перевод одноименного стихотворения («La feuille») французского поэта А.-В. Арно (1766–1834), в котором, как считалось, иносказательно рисуются скитания автора, политического эмигранта-бонапартиста. Пушкин писал в статье «Французская академия» (1836): «Участь этого маленького стихотворения замечательна. Костюшко перед своею смертью повторил его на берегу Женевского озера; Александр Ипсиланти перевел его на греческий язык; у нас его перевели Жуковский и Давыдов» (А. С. Пушкин. Полн. собр. соч. в 10-ти томах, т. VII. М. — Л., Изд-во АН СССР, 1949, с. 373–374). Положено на музыку А. Г. Рубинштейном.