Читаем Стихотворения полностью

(Год не указан)

СОБАЧНИЦА

(М.А.Долговой)

По осени бездомных псов и кошекТак много в дачной роще остаётсяВ пустых помойках, у разбитых плошек…А лес над крышами шумит и гнётся.В холодной роще гулко и просторно,И жутки заколоченные дачи…Лишь с веток шишки падают покорно,Лишь не смолкает лай и вой собачий.Но в старой кухне приоткрыты ставни,И вьёт труба дымок прозрачно-тонкий.Псы узнают приют свой стародавний,Бредут и в дверь толкаются тихонько.В холодной роще с дикой пёсьей стаей
Владычествует строгая старуха;Всё бродит с ними, сладостно вздыхая,И день за днём идут безмолвно, глухо.Отбудет осень, пригнетут сугробыВ лесу валежник, и в безлюдье сонномЗавоет вьюга, загудят трущобы,Метель закружит вальсом монотонным.Псов наберётся много в тесной кухне,Лежат без света, чешутся и бредят;Она меж них… В оконце свет потухнетИ тьма нахлынет и отхлынуть медлит.

1911 г.

"Дымятся чёрные скамьи,"

Дымятся чёрные скамьи,В траве дождя так щедро много…Запели иволги мои,И зарумянилась дорога.
Иду сквозь лес в разлив полей,В лицо дождём кропят берёзы,В просторный воздух влит елей,В кустах синеют ночи грёзы.Но слышен лязг и шелест кос,Брусков звенящее чирканье —Вот, вот он, радостный покос,Рубах и жарких лиц мельканье.Сажусь на рыжем валуне,Несёт теплом с лугов широких,В румяном заревом огнеИдут косцы в цветах высоких…Вернусь и встречу на крыльцеТебя, сквозь солнечные блики,В дрожащем золотом венцеИ с полным фартуком гвоздики.

1911 г.

ВЕСЕННЕЕ

Как странна по весне сухой листвыОсенних запахов нечаянная встреча,Как будто сквозь теперешнее «ты»Мелькнуло «Вы», звучавшее далече.Как будто почтальон нечаянно принёсКонверт, написанный любимою рукою,Давно написанный — в дни первых встреч и грёз,Но не полученный, оплаканный тоскою.И в нём два стебелька младенческой травы,За парком сорванной, где грустно дремлет туя,И нежные слова: «Когда бы знали Вы,Когда бы знали, как тебя люблю я».

1911 г.

ДА

Погоди — я хотел рассказать,
Что вчера, заблудившись в лесу,Начал прошлое я вспоминать —И предутренний дым, и росу.И дороги, и гать, и вокзал,И мешки, и крестьян на буграх.Помнишь, ты, оглянувшись, сказал:«Что-то мы потеряли впотьмах».И так странно всё было во мгле:И мерцавшая тусклая грязь,И кустарник седой, как в золе,И бездумья, и сумерек связь.И в лесу почему-то я вдругПонял, что ты сказал мне тогда:«Потеряли мы, старый мой друг,Друг для друга созвучное „да“».

1911 г.

БОГУ МОЕМУ

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия