Читаем Стихотворения полностью

Что ты задумалась? Не надо! Нет, не надо!День сменит день и принесёт ответ!Скорбь сердца оттого, что сердце жизни радо,И скорби в сердце нет, когда в нём жизни нет.Иди в поля, от рос холодные, маячитЗа ними даль, дрожит кольцом туман.И солнце свой огонь от дали гранью прячет,И помни, что и ты в дали, что даль — обман.Иди в пахучий лес, под сосны… За стволамиТолпится сумрак чащи, чаща жмёт,Идёт к тебе по мхам звериными тропами…Но помни — там, где ты, её же власть и гнёт.Иди туда, где горе и стенанья,
Где радость лёгкая отзывчива к мольбе —В набат, и благовеста мук, и ликованья —И помни: радость и отчаянье в тебе.

1911 г.

ЖИЗНЬ

Жизнь — нянька давняя — всё ласкова со мной,Всё шепчет ласковые сказкиИ, за своей предвечно-мудрой сединой,Не видит роковой развязки.Но — жду — подымутся с улыбкою глаза,Протянется рука для ласки нежная,И вдруг она, смутясь, отпрянет — вся гроза —Воспламененная и грешная.И взглядами, дрожа, померяемся с ней
На кратком жгучем поединке…И будет ли потом — сверканье знойных днейИль мглисто-скучные поминки?

1911 г.

НОЧЬЮ НА ТЕРРАСЕ

Из ночи тянутся к свече слепые липы,И в стойле сонно бьёт копытом жеребец…По тёмной лестнице таинственные скрипыИ пахнет прадедом старинный погребец.Хожу босой ступнёй по сумрачной террасе,Бодрит шершавый лоск холодных половиц,И роюсь без конца в заброшенном запасеСлов, звуков и давно перезабытых лиц.
В серьёзный колокол, в низине над рекою,Лениво бьет часы забытый пономарь…По звону тот же всё, всё тою же рукою.И в звоне — вечностью осмысленная старь.Шумят верхушки лип о прошлом и грядущем…А я хожу, хожу, томлением объят,Забытый временем, к заре сквозь парк идущим,И — чую вечности глубокий аромат.

1911 г.

САД

Схожу в заглохший сад забытою аллеей,Знакомых старых лип не достаёт в рядах.И стало в их толпе печальней и светлее,Как в скорби прошлого, разреженной в годах.
Вы, соловьи, мелодий не забыли —Мелодий прошлого! Ваш слишком громкий щёлк,Так горестно живой над пеплом тёмной были,Раздавшись для меня как верность — не умолк.И лист, опавший лист, шуршащий под ногами,Всё тот же, от него всё тот же аромат,И хочется опять тереть листы руками,Закрыть ладонями лицо, оставив сад.А я несу сквозь сад, боясь дыханья,Едва горящую свечу далёких дней…В ней всё… всё прошлое, весь вздох воспоминаньяИ тени жадные толпятся перед ней.

1911 г.

У КАМИНА

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия