Читаем Стихотворения полностью

Мой светлый скорбный Бог, к тебе моя молитваИ славословие моё!Вот я пришел к Тебе. За мной желтеет жнитва,Изжитое в долине бытиё.Ты мой родник холодный и глубокийПод тихим ясенем мечты —Я весь во всём и весь я одинокий —Быть может, как и Ты!Своим ковшом, внимательным и строгим,Исчерпать жизнь пришёл я, но не жить.Мимо идя, наполню сердце многим,Но всё вплету в невидимую нить.Как ключ от истины, одна печаль нужна мне!Она — осенняя аллея к алтарям,Где тайный антиминс заложен в пыльном камне,
Доступный в дни прозренья матерям.Изъязвленное сердце бережу яНе для себя — что мне? Что им? — не для других!..Для глаз Твоих, что Ты отверз, тоскуя,Как даль глубоких, глаз Твоих! [1]И если б не слова… а слёзы… Не словами,А ароматом игл, певучестью полейЯ мог воздать Тебе, стоящий за вратами,Хранящий мирру и елей!Мой грустный, светлый Бог, к тебе моя молитваИ славословие моё!Ты, возрождающий поваленные жнитва,Ты, преломляющий извечно бытиё!

1911 г.

"Что мне сказать тебе, когда так близки думы"

Н.З.

Что мне сказать тебе, когда так близки думыТебе одной, когда вся жизнь моя,Маячившая тускло и угрюмо,Пришла к тебе, все муки затая.К тебе пришли мы с нею за ответом,И твой ответ, я знал, был приговор —Решимостью последней был согретымМой первый поцелуй, судьбе наперекор —В глазах туманилось, в ушах пьяно звенело,Куда иду, что говорю, не знал…А как весна над Волгой пламенела!Как пароход блестел и ликовал!Но там, над Волгой, вынесла решенье,Решенье светлое таинственная ночь —
Ты подошла ко мне с благословеньем,И радости не мог я превозмочь.Ты мне дала и ласку, и заботы,И встречный блеск трёх пар любимых глаз,И сладость мирной, радостной работы,И солнце в иглах хвой, глядящее на нас.Что я скажу тебе, когда я твой, и думыМои все для тебя иль вызваны тобой,И только оттого бываю я угрюмый,Что я за вас боюсь перед судьбой.

1911 г.

ТРОИЦА

Берёзки нежные, пахучие,Вошли вы в комнату моюОттуда, где ручьи гремучие,
Где память сердца я храню.Совсем забыл, что нынче Троица,Что нынче светлый праздник Ваш,Вхожу — и всё рябит и двоится,Шепчу далёкий «Отче наш…»Воспоминанья позабытые:Кивот с крестом и в белом — мать,И окна в крупный дождь открытые,В который хочется бежать.Воспоминаньями-пылинкамиЯ окружен, ко мне пришли,Пришли вы тихими поминками,Берёзки нежные мои.

1911 г.

ЧТО ТЫ ЗАДУМАЛАСЬ

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия