Читаем Стихотворения полностью

Петр вышел с кладбища без цели, без дороги.Вставало солнце, мутное во мглe.В размокшей глине скользко вязли ноги…Тянулся пригород в тумане, как золе.Дома проглядывали глухо и не смело,Как будто были рыхлы, нежилы;В колдобинах телега тарахтела,И псы рычали, голодны и злы.Малиновое солнце расплывалосьПятном овальным; по ветру качалосьНа изгороди грязное тряпье;Дымилось у путей досчатое жилье.

XII.

Считали арестантов у вагонов,
Потом их повели на косогор -Блеснули шашки, вскинулись вороны,И покатились вниз и черепки и сор…Взошли к шоссе, захлюпали по лужам,Зашелестели цепи. ПогасилФонарик семафор, и по верблюжимШинелям дождик вдруг заморосил,Крупинками на шерсти повисая…И кто-то крикнул, с боку подбегая,В толпу задорно: «Эй, не отставать!»И резкое упало слово — мать…

XIII.

Пошли поля с унылыми жнивьямиИ темною водой глубоких меж;Торчали острыми, безлистными ветвями
Осины придорожные. РубежЛесов поник к широкой, тусклой дали…Но птицы пели, пели… Где?Откуда!… Облака с улыбкой зажигалиСвои волокна солнцем. По водеВдруг проносился свет неясной рябью,И раскрывалось небо синей хлябью,И переставший дождь уже сверкалНа голых, тонких ветках, как коралл.

XIV.

«Курлы-курлы», кричали с неба в тучиЗакинутые нити журавлей;«Блэн-блень», шептали капли, и певучийИ теплый ветер выбежал с полей…
И — вышло солнце, нежно приласкалоЛицо Петра и весело зажглоИ грязь и воду… Светлое припалоК больному сердцу, мягко рассвелоВ душе поникшей, сумрачной и вялой,Как будто кто-то дальний, запоздалыйДогнал и обнял… Петр остановился, снялФуражку, распахнул пальто и взял,

XV.

В пригорок кем-то воткнутую, палку,И снова зашагал. Прощай! Иди один,Как странники — неспешно и вразвалку,И згинь, как призрак, в мареве лощин!Твои слова нечаянно, быть может,Прочту затерянными в строчках тайных книг,
И образ твой отчетливей и строжеЗабрезжит снова, юноша-старик!И к соснам подойду — услышу в шуме хвои,Что ждут тебя они, что скрыта в их покоеТревога о тебе; приникну — теплый стволОтветит мне слезой прозрачных смол.

1912

 Гофман Виктор Викторович

 Лев Зилов. Стихи. М., 1908 г.

   Левъ Зиловъ. Стихи. М., 1908 г. 79 cтр. Ц. 65 коп. Едва ли область г. Л. Зилова -- лирическое стихотвореніе. У него есть тонкая и живая наблюдательность беллетриста, но совсмъ нтъ лиризма. Онъ уметъ хорошо и тонко описывать природу, но она нигд не сливается у него съ его личностью, съ его я въ одинъ поэтическій синтезъ, въ одну мелодію. У него есть остроуміе, но нтъ музыкальности. Въ конц-концовъ у него несомннный талантъ, но далеко не все хорошо въ настоящей книг. Примитивы г. Зилова -- какое-то слащавое наивничанье и сантиментальная поддлка. И «Мать», и «Мотя»,и «Боженька» -- все это лишь павшій Бальмонтъ. Лучшія строки въ этомъ цикл:

   «Боженька весь бденькій,   Съ сденькими бровками,   Платьице застегнуто   Божьими коровками».

   Да и то лишь смшно-изящно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия